Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Episode of Śivaśarmā: Testing Somaśarmā through Service and Truth

किं कर्तव्यमिहाद्यैव यो गुरुं न हि पूजयेत् । एवमाभाष्य दुःखाद्वा तयोर्दुःखेन दुःखितः

kiṃ kartavyamihādyaiva yo guruṃ na hi pūjayet | evamābhāṣya duḥkhādvā tayorduḥkhena duḥkhitaḥ

„Was ist hier—noch an diesem Tag—mit dem zu tun, der den Guru nicht ehrt?“ So sprechend wurde er bekümmert, sei es aus eigenem Leid, sei es aus Schmerz über das Leid der beiden.

kimwhat?
kim:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (किम्-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा) or Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); interrogative
kartavyamto be done, duty
kartavyam:
Kriyāviśeṣaṇa (Predicate necessity/विधेय)
TypeAdjective
Root√kṛ (कृ धातु) + kartavya (कर्तव्य, तव्यत्)
FormTavyat-gerundive (तव्यत्), Napumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (देश/कालवाचक अव्यय)
adyatoday
adya:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAdverb of time (कालवाचक अव्यय)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चय/अवधारणार्थक अव्यय)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject of relative clause/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद्-प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); relative pronoun
gurumteacher, guru
gurum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेधार्थक अव्यय)
hiindeed
hi:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic/causal particle (निपात)
pūjayetshould honor/worship
pūjayet:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (पूज् धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथम), Ekavacana (एकवचन)
evamthus
evam:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormManner adverb (प्रकारवाचक अव्यय)
ābhāṣyahaving spoken
ābhāṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootā-√bhāṣ (आभाष् धातु) + lyap (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), avyaya usage (अव्ययीभाववत्)
duḥkhātfrom sorrow
duḥkhāt:
Apādāna (Cause/source/अपादान)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Pañcamī (5th/पञ्चमी, ablative), Ekavacana (एकवचन)
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormOptional particle (विकल्पार्थक अव्यय)
tayoḥof those two
tayoḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th/षष्ठी, genitive), Dvivacana (द्विवचन)
duḥkhenawith/through sorrow
duḥkhena:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Tṛtīyā (3rd/तृतीया, instrumental), Ekavacana (एकवचन)
duḥkhitaḥafflicted, sorrowful
duḥkhitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootduḥkhita (प्रातिपदिक; from duḥkha + ita)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)

Unspecified in the provided excerpt (depends on the surrounding narrative of Bhūmi-khaṇḍa 4)

Concept: Failure to honor the guru is a grave breach requiring immediate correction; true virtue includes empathetic suffering at others’ suffering (para-duḥkha-duḥkhitā).

Application: Repair disrespect quickly: apologize, make amends, and restore reverence in relationships with teachers/mentors; cultivate empathy rather than judgment.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Somaśarmā, face tense with moral concern, speaks urgently about the one who neglects guru-pūjā, while his eyes glisten with empathy for the suffering elders. The composition contrasts a flash of righteous indignation with a soft, compassionate posture—hands half-raised as if to act immediately.","primary_figures":["Somaśarmā","two suffering elders/guru figures","implied negligent disciple (off-scene or shadowed)"],"setting":"Āśrama interior spilling into a courtyard; a guru’s seat (āsana) and pādukā placed prominently to symbolize reverence.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth brown","palm-leaf green","vermillion","ash white","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic ethical moment—Somaśarmā gesturing toward the guru’s pādukā and āsana, gold leaf emphasizing the sanctity of guru-pūjā, rich reds and greens, expressive faces showing sorrow and resolve, ornate brass lamp and vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: nuanced emotion—slight furrowed brow, moist eyes, delicate shading; courtyard with trees casting dappled light, cool greens and browns, refined facial features, symbolic placement of pādukā in the foreground.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, heightened expression for raudra-tinged dharma concern, stylized pādukā and āsana motifs, warm reds/yellows/greens, decorative borders with lotus and vine patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: guru-pādukā centered like a sacred icon, Somaśarmā in devotional urgency, lotus borders and subtle shankha-chakra motifs, deep blue and gold with vermillion accents, peacocks at the margins as witnesses to dharma."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharp bell strike","rustling leaves","brief silence after the question","low drum pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: iha+adya+eva → ihādyaiva (resolved as iha adya eva). evam+ābhāṣya → evamābhāṣya. duḥkhāt+vā → duḥkhādvā (t/d sandhi).

FAQs

It stresses immediate moral concern regarding someone who refuses to honor the guru, presenting guru-respect as a key duty (dharma).

The verse suggests two possibilities: grief arising within himself, or grief caused by empathizing with the suffering of “those two” (tayoḥ), i.e., two persons in the surrounding story.

In Vaishnava-leaning Purāṇic ethics, honoring the guru is foundational for right practice—devotion, learning, and ritual are considered fruitful when rooted in reverence for the teacher.