Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Episode of King Vena: Deceptive Doctrine, Compassion, and the Contest over Dharma

स आप्लाव्य ततस्तिष्ठेद्दयां सर्वत्र भावयेत् । नद्यः पापप्रवाहास्तु तासु तीर्थं श्रुतं कथम्

sa āplāvya tatastiṣṭheddayāṃ sarvatra bhāvayet | nadyaḥ pāpapravāhāstu tāsu tīrthaṃ śrutaṃ katham

Nach dem Bad soll man gefasst stehen und überall Mitgefühl für alle Wesen erwecken. Doch Flüsse sind Ströme, die Sünden forttragen—wie kann man dann sagen, dass in ihnen ein Tīrtha, eine heilige Furt, sei?

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
आप्लाव्यhaving flooded/immersed
आप्लाव्य:
Purvakala-kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्लु (धातु) + आ- (उपसर्ग) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययकृदन्त (ल्यप्/क्त्वा), पूर्वकालिक क्रिया (having flooded/immersed)
ततःthen
ततः:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
तिष्ठेत्should stand/remain
तिष्ठेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
दयाम्compassion
दयाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
भावयेत्should cultivate/bring about
भावयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु) + णिच् (causative)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिजन्त (causative)
नद्यःrivers
नद्यः:
Karta/Topic (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
पापप्रवाहाःstreams of sin
पापप्रवाहाः:
Predicate/Complement (विशेष्य-विशेषणभाव/पूरक)
TypeNoun
Rootपाप + प्रवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पापस्य प्रवाहः)
तुbut
तु:
Sambandha/Contrast (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
तासुin those (rivers)
तासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; सर्वनाम; अधिकरण
तीर्थम्a sacred ford/pilgrimage place
तीर्थम्:
Karta/Topic (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
श्रुतम्is heard/known
श्रुतम्:
Predicate adjective (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रु (धातु) + त (क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थक (heard/known)
कथम्how
कथम्:
Prashna (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa Adhyaya 37)

Concept: External purification (snāna) must be sealed by internal purification—universal compassion; the status of tīrtha is not reducible to physical water alone.

Application: After any ritual bath or worship, pause in stillness, consciously cultivate dayā toward all beings; treat pilgrimage as ethical transformation, not tourism.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim stands waist-deep after bathing, hands folded, eyes softened in compassion as the river flows past carrying petals and faint dark eddies symbolizing sins. Above the current, a subtle luminous threshold appears—hinting that tīrtha is a meeting of water, virtue, and divine presence rather than water alone.","primary_figures":["pilgrim devotee","river-deity (subtle anthropomorphic presence)","invisible/implicit Vishnu aura"],"setting":"riverbank with stone ghats, a small shrine and tulasi pot nearby, distant forest line and morning mist","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river-jade green","lotus pink","saffron gold","ash-white","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene river ghat at dawn with a devotee standing after snāna, palms joined, haloed by a soft Vishnu-like radiance; stylized waves with gold leaf highlights, ornate shrine with carved pillars, rich reds and greens, gem-studded ornaments on the shrine deity, gold leaf embellishment emphasizing the ‘tīrtha-threshold’ in the water.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate riverbank scene with misty dawn, a contemplative pilgrim in simple cloth, gentle ripples carrying flower offerings; cool natural palette, refined facial features, lyrical trees and distant hills, subtle divine glow suggesting tīrtha as inner virtue.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined river goddess emerging faintly from the waters blessing a devotee who cultivates dayā; temple-lamp ambience, characteristic large eyes, natural pigments with red/yellow/green dominance, patterned ghat stones and sacred symbols.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: river as a floral-bordered sacred band with lotus motifs; central devotee in prayer, small Vishnu paduka symbols floating on the water, intricate borders of tulasi leaves and lotuses, deep blues and gold accents, devotional serenity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","soft temple bells","distant conch shell","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: ततस्तिष्ठेद् → ततः तिष्ठेत् (विसर्ग-सन्धि); पापप्रवाहास्तु → पापप्रवाहाः तु; 'स आप्लाव्य' इत्यत्र 'आप्लाव्य' ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तम्।

FAQs

It instructs that after bathing one should remain composed and consciously cultivate compassion (dayā) toward all beings—ethical transformation is emphasized alongside ritual purity.

It raises a reflective doubt: if rivers are described as carrying away sins (pāpa-pravāha), then what makes particular spots within them “tīrthas”? The point is to probe what truly constitutes sacredness—mere water-flow or the presence of sanctifying factors like tradition, vows, conduct, and inner disposition.

Ritual acts (like bathing) are incomplete without moral cultivation. Compassion toward all is presented as the essential inner practice that should accompany external purification.