Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Episode of King Vena: Deceptive Doctrine, Compassion, and the Contest over Dharma

श्रुत्वा वेनस्य तद्वाक्यं पापो वाक्यमुदाहरत् । पातक उवाच । करोष्येवं वृथा राज्यं महामूढो न संशयः

śrutvā venasya tadvākyaṃ pāpo vākyamudāharat | pātaka uvāca | karoṣyevaṃ vṛthā rājyaṃ mahāmūḍho na saṃśayaḥ

Als er Venas Worte vernommen hatte, erwiderte die Sünde. Pātaka sprach: „So wirst du vergeblich herrschen; ohne Zweifel bist du ein großer Tor.“

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyā (क्रिया) (पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/क्त्वान्त), 'having heard'
वेनस्यof Vena
वेनस्य:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive)
TypeNoun
Rootवेन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
तत्-वाक्यम्that statement
तत्-वाक्यम्:
Karma (कर्म) (object of श्रुत्वा)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: 'तत् वाक्यम्' (that statement); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पापःPāpa (the sinful one)
पापः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; here as a proper-name-like epithet (the sinful one)
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म) (object of उदाहरत्)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उदाहरत्uttered/spoke
उदाहरत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + आ + हृ (धातु) (causative not intended here; simple imperfect of ud-ā-hṛ 'to utter')
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
पातकःPātaka
पातकः:
Karta (कर्ता) (speaker tag)
TypeNoun
Rootपातक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; speaker tag (proper-name-like)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → लिट्-रूप
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
करोषिyou do/you will do
करोषि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद; in sandhi with एवम्
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध) (manner adverb)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) 'thus/in this way'
वृथाin vain
वृथा:
Sambandha (सम्बन्ध) (manner adverb)
TypeIndeclinable
Rootवृथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) 'in vain/fruitlessly'
राज्यम्the kingdom/rule
राज्यम्:
Karma (कर्म) (object of करोषि)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
महामूढःgreatly deluded
महामूढः:
Karta (कर्ता) (predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (उपसर्ग/पूर्वपद) + मूढ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: 'महान् मूढः' (very deluded); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective (addressing/characterizing the doer)
not/no
:
Sambandha (सम्बन्ध) (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता) (existential predicate)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; idiom 'न संशयः' = 'no doubt'

Pātaka (personified sin/crime), responding after hearing Vena

Concept: Adharma-driven kingship is futile; folly in governance invites the reign of sin and the collapse of meaningful sovereignty.

Application: Do not normalize unethical shortcuts; heed corrective counsel early; leadership without dharma becomes self-defeating.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: hasya

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a shadowed royal hall, the personified Sin—dark, sharp-eyed, and serpentine in posture—leans forward to mock King Vena, whose throne is surrounded by ominous omens. Courtiers recoil as the air thickens, suggesting that adharma itself has begun to speak and steer the kingdom toward emptiness.","primary_figures":["Pātaka (personified Sin)","King Vena","frightened courtiers"],"setting":"Royal court with toppled ritual vessels and extinguished lamps, hinting at rejected yajña and broken dharmic order.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky charcoal","blood red","tarnished gold","ashen white","dark emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic court scene with Vena on a gilded throne, Pātaka as a dark anthropomorphic figure speaking with scorn, heavy gold leaf on throne and pillars contrasted with ominous blackened corners, rich maroons and greens, stylized flames in lamps, intricate jewelry on courtiers rendered with gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tense palace interior with delicate lines, Vena’s proud profile and Pātaka’s sly, shadowed face, cool muted palette with sharp red accents, patterned carpets, small expressive courtiers, a sense of moral drama conveyed through posture and gaze.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Pātaka with exaggerated eyes and dark complexion, Vena in regal attire, stylized palace pillars, warm reds and yellows with deep greens, symbolic broken yajña implements at the margins, narrative clarity like temple storytelling panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—central throne scene framed by lotus borders that appear wilted, peacocks turned away, deep indigo ground with gold but with deliberate ‘tarnish’ motifs, symbolic chakra/conch motifs faintly obscured to show dharma eclipsed."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum pulse","distant thunder","echoing hall ambience","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तत् + वाक्यम् → तद्वाक्यम्; करोषि + एवम् → करोष्येवं (य्-आदेश); (IAST shows karoṣyevaṃ).

V
Vena
P
Pāpa
P
Pātaka

FAQs

Pātaka (a personification of wrongdoing/sin) is speaking, addressing Vena after hearing Vena’s words.

A ruler who governs contrary to dharma rules “in vain”: power without righteousness is portrayed as futile and self-destructive.

Personification makes moral forces vivid and dramatic, allowing the text to show how adharma “advises” or accompanies a deluded ruler, reinforcing the consequences of unrighteous choices.