Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

महर्षिवचनात्सोपि प्रगृह्य सशरं धनुः । अभ्यधावत वेगेन पृथ्वीं क्रुद्धो नराधिपः

maharṣivacanātsopi pragṛhya saśaraṃ dhanuḥ | abhyadhāvata vegena pṛthvīṃ kruddho narādhipaḥ

Auf das Wort des großen Weisen ergriff auch er seinen Bogen, den Pfeil bereits aufgelegt; zornentbrannt stürmte der König mit großer Geschwindigkeit auf die Erde zu.

महर्षिवचनात्from the sage’s word/command
महर्षिवचनात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक) + वचन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (महर्षेः वचनम्); नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Ablative singular)
सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Pronoun)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
प्रगृह्यhaving taken up
प्रगृह्य:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √ग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) (having seized/taken up)
सशरम्with arrows
सशरम्:
Karma-dharma (Object attribute)
TypeAdjective
Rootस- (उपसर्ग/सह) + शर (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिः (शरैः सह यत्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying धनुः)
धनुःbow
धनुः:
Karma (Object of प्रगृह्य)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
अभ्यधावतran towards / charged
अभ्यधावत:
Kriya (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + √धाव् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular)
पृथ्वीम्the Earth
पृथ्वीम्:
Karma (Object of अभ्यधावत)
TypeNoun
Rootपृथ्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta-dharma (Subject attribute)
TypeAdjective
Root√क्रुध् (धातु) + क्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying नराधिपः)
नराधिपःking, lord of men
नराधिपः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (नराणाम् अधिपः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Even righteous aims can manifest as anger; power must be guided by sage-counsel to become dharma rather than tyranny.

Application: When acting decisively, anchor action in wise counsel and ethical intent; channel anger into disciplined, protective effort.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pṛthu, eyes blazing, draws a powerful bow with an arrow already set, his stance like a storm about to break. Behind him, sages gesture with measured authority, turning raw fury into purposeful pursuit as the king charges toward the living Earth.","primary_figures":["King Pṛthu","sages (mahārṣis)"],"setting":"edge of a forested plain transitioning into wild terrain; dust rising under the king’s feet","lighting_mood":"storm-lit with sharp highlights","color_palette":["steel blue","crimson","burnished gold","smoke gray","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic Pṛthu with drawn bow and fitted arrow, gold leaf radiance around crown and weapon; sages behind with calm mudrās; swirling clouds and stylized trees, rich reds/greens, jeweled ornaments and embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a kinetic chase beginning—Pṛthu mid-stride, bow taut; sages in the background; fine depiction of wind-tossed garments, cool blues and greens, and delicate landscape gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines emphasizing the arc of the bow and the king’s fierce eyes; sages rendered serene; patterned clouds and foliage; strong reds and yellows with green-black contrasts.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition with Pṛthu’s bow forming a sweeping curve across the cloth; floral borders tightened into energetic spirals; deep blues and gold with crimson accents, stylized forest motifs framing the pursuit."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["bowstring twang","thunder rumble","running footsteps","conch blast"]}

Sandhi Resolution Notes: महर्षिवचनात्सोपि → महर्षिवचनात् + सः + अपि (त् + स, विसर्गलोपः); अभ्यधावत (अभि + अधावत, उपसर्गसन्धि).

FAQs

A king, following a great sage’s instruction, takes up a bow with an arrow ready and charges forward in anger.

It is an honorific for a ruler—literally “lord of men”—emphasizing royal authority and responsibility in the narrative.

It juxtaposes obedience to wise counsel (the sage’s instruction) with the danger of uncontrolled anger, suggesting that right action should be guided by discernment rather than rage.