Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

ततः प्रभृति लोकेस्मिन्स्तवेषु द्विजसत्तमाः । आशीर्वादाः प्रयुज्यंते तेषां द्रविणमुत्तमम्

tataḥ prabhṛti lokesminstaveṣu dvijasattamāḥ | āśīrvādāḥ prayujyaṃte teṣāṃ draviṇamuttamam

Von da an in dieser Welt, o Bester der Zweimalgeborenen, werden in den Hymnen Segenswünsche gesprochen; und für die, die sie aussprechen, wird dies zum höchsten Reichtum.

ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्-आर्थक-अव्यय (ablatival adverb) — from then/thereafter
प्रभृतिfrom then onward
प्रभृति:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति (अव्यय)
Formअव्यय (starting-from) — from (that point) onward
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Masculine, Locative (7th), Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Pronoun, Locative (7th), Singular
स्तवेषुin praises/hymns
स्तवेषु:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्तव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन — Masculine, Locative (7th), Plural
द्विजसत्तमाःbest of the twice-born (Brahmins)
द्विजसत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (द्विजानां सत्तमाः) — Masculine, Nominative, Plural
आशीर्वादाःblessings
आशीर्वादाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआशीर्वाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
प्रयुज्यन्तेare employed/are uttered
प्रयुज्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+युज् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग — Present, 3rd person, Plural, Atmanepada; passive ‘are applied/uttered’
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — Pronoun, Genitive (6th), Plural
द्रविणम्wealth
द्रविणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्रविण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nominative/Accusative, Singular
उत्तमम्excellent/best
उत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण — Neuter, Nom/Acc, Singular; superlative adjective

Unspecified (narratorial voice within the Bhūmi-khaṇḍa dialogue context)

Concept: Aśīrvāda embedded in stotra becomes ‘highest wealth’: spiritual capital surpasses material gain and can be carried beyond death.

Application: Value blessings, gratitude, and well-wishing as daily practice; speak benedictions, avoid corrosive speech, and treat goodwill as true prosperity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmins chant hymns while extending hands in blessing; the blessings appear as subtle golden lotuses drifting toward the recipients. Instead of coins, the ‘wealth’ is shown as luminous script and lotus-petals collecting in a bowl, symbolizing draviṇa as punya.","primary_figures":["dvija-sattamāḥ (brahmins)","reciters","recipients of blessings"],"setting":"a quiet sabhā near a small shrine, with kusa mats and a low altar","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["soft gold","sage green","sand beige","smoky blue","white lotus"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: brahmins with gold halos giving blessings, stylized golden lotus-petals and script motifs flowing into an ornate bowl labeled as spiritual wealth, gold leaf embossing on halos and lotus, rich maroon and green textiles, temple-like framing arch.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene blessing scene under a tree canopy, delicate hands raised in benediction, cool blues and gentle greens, refined faces, subtle golden wash indicating invisible merit, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, brahmins in rhythmic pose with raised palms, lotus symbols and auspicious script motifs, flat shrine background, red/yellow/green pigments, large expressive eyes conveying calm assurance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: blessing scene framed by lotus borders and floral creepers, deep blue ground with gold highlights, stylized lotuses representing blessings, symmetrical arrangement of reciters and recipients, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence between verses","soft bell chime","wind in leaves","low tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: लोकेस्मिन् = लोके + अस्मिन्; लोकेस्मिन्स्तवेषु = लोके + अस्मिन् + स्तवेषु; प्रयुज्यंते = प्रयुज्यन्ते (अनुस्वार-लेखनभेद); द्रविणमुत्तमम् = द्रविणम् + उत्तमम्.

FAQs

It teaches that blessings (āśīrvāda) used in hymns and praise are not merely words; they function as a form of supreme wealth—spiritual merit and auspicious power—for those who give them.

Because they generate lasting auspiciousness and merit (puṇya) beyond material riches, benefiting both the giver and the recipient through dharmic speech and sacred intention.

It highlights that devotional praise is traditionally paired with benediction—praise culminates in wishing well-being—making stotra a practice that spreads auspiciousness, not only devotion.