Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

ध्वजभंगं न चक्रुस्ते गिरयः सर्व एव ते । अकृष्टपच्या पृथिवी सर्वत्र कामधेनवः

dhvajabhaṃgaṃ na cakruste girayaḥ sarva eva te | akṛṣṭapacyā pṛthivī sarvatra kāmadhenavaḥ

Jene Berge — alle insgesamt — bewirkten kein Brechen des Banners. Die Erde trug Ernte ohne Pflug, und überall gab es Kāmadhenū-Kühe, die Wünsche erfüllen.

ध्वजभङ्गम्breaking of the banner/flag
ध्वजभङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootध्वज + भङ्ग (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, पुल्लिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुष (ध्वजस्य भङ्गः)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
चक्रुःdid/made
चक्रुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन, पुल्लिङ्ग
गिरयःmountains
गिरयः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन, पुल्लिङ्ग
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन, पुल्लिङ्ग; विशेषण (qualifying गिरयः)
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात
तेthose/they
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन, पुल्लिङ्ग; पुनरुक्त-प्रयोग (emphatic repetition)
अकृष्टपच्याyielding without ploughing
अकृष्टपच्या:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + कृष्ट + पच्या (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग; बहुव्रीहि (यस्यां कृष्टं न, पच्यते/फलति सा) — ‘पृथिवी’ इत्यस्य विशेषण
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Deśa-adhikaraṇa (Place adverbial/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (locative adverb)
कामधेनवःwish-fulfilling cows
कामधेनवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकामधेनु (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुष (कामान् धेनुः/ददाति इति)

Unspecified narrator (context not provided in input)

Concept: Dharmic governance yields effortless prosperity; when protection and justice prevail, nature and society become generous.

Application: Create conditions for flourishing—fairness, protection, and restraint—so that ‘fruits’ arise with less friction; avoid coercive extraction.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Mountains stand steady as Pṛthu’s banner passes unbroken, while the land around him ripens without plough—golden grains rising in gentle waves. Wish-fulfilling cows appear across the fields, their presence turning the countryside into a living hymn of abundance and peace.","primary_figures":["Pṛthu Vainya","kāmadhenu-like cows","farmers and sages (optional)","personified Earth (Bhū-devī, optional)"],"setting":"Wide agrarian panorama with self-ripening fields, calm mountains, and a royal road; cows glowing near village shrines.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["harvest gold","fresh green","milk white","earth brown","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pṛthu with radiant halo walking/processing through abundant fields, gold leaf highlighting ripened crops and ornaments, kāmadhenu cows with jeweled harnesses, mountains as decorative backdrop, rich reds/greens with ornate borders and temple-like symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: pastoral scene with delicate cows, softly rolling fields, distant blue hills, refined figures, lyrical calm, fine brushwork capturing grain heads and gentle morning light.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized cows and fields, Pṛthu as central heroic figure, warm yellow-red-green palette, decorative mountain forms, mural flatness with intricate patterning on textiles and landscape.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned fields rendered with repeating floral motifs, central figure framed by ornate lotus borders, multiple sacred cows arranged symmetrically, peacocks and vines in margins, deep blue accents with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["birds at dawn","cow bells (soft)","gentle breeze through crops","temple bells (distant)","flowing water (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: ध्वजभंगं = ध्वज + भङ्गम् (समास); चक्रुस्ते = चक्रुः + ते (विसर्ग/उच्चारण-सम्बन्धः; पदच्छेदे चक्रुः ते).

G
girayaḥ (mountains)
P
pṛthivī (earth)
K
kāmadhenavaḥ (Kāmadhenus)

FAQs

It describes an ideal age or sacred condition where the earth produces food spontaneously—“crops ripen without ploughing”—symbolizing effortless abundance and dharmic harmony.

Kāmadhenus represent inexhaustible nourishment and prosperity; their presence “everywhere” signals a miraculous, divinely supported plenitude rather than ordinary agrarian economy.

It suggests a world aligned with sacred order where even powerful natural forces do not obstruct the divine course—an image of stability, auspiciousness, and non-opposition to dharma.