Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 22

Bala: The Rise and Slaying of the Dānava

and the Devas’ Restoration

तामुवाच महाभाग कृपणां दीनमानसाम् । तस्याः शिरसि संन्यस्य स्वहस्तं भावतत्परः

tāmuvāca mahābhāga kṛpaṇāṃ dīnamānasām | tasyāḥ śirasi saṃnyasya svahastaṃ bhāvatatparaḥ

Der Edle sprach zu ihr, der Armen und im Herzen Niedergedrückten, und legte seine eigene Hand auf ihr Haupt, ganz der mitfühlenden Gesinnung hingegeben.

ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः—महान् भागो यस्य सः
कृपणाम्wretched
कृपणाम्:
Karma (Object attribute/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृपण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ताम्-विशेषण
दीनमानसाम्of dejected mind
दीनमानसाम्:
Karma (Object attribute/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन + मानस (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—दीनं मानसं यस्याः सा
तस्याःof her
तस्याः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
शिरसिon (her) head
शिरसि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
संन्यस्यhaving placed
संन्यस्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्+नि+√अस्/√न्यस् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘संन्यस्य’ = having placed
स्वहस्तम्his own hand
स्वहस्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—स्वः हस्तः
भावतत्परःintent with heartfelt feeling
भावतत्परः:
Karta (Subject attribute/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभाव + तत्पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—भावे तत्परः (intent in feeling/devotion)

Unspecified (a compassionate male figure addressing a distressed woman; speaker not named in the provided excerpt)

Concept: Grace is conveyed through compassionate presence; dharma is not only rule but also healing touch and reassurance from the spiritually mature.

Application: Offer comfort concretely—kind words, attentive listening, and supportive gestures—while keeping one’s intention pure; let help be grounded in empathy rather than display.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The noble sage leans forward and gently rests his palm upon the woman’s bowed head, a moment of quiet transmission where grief softens into trust. The woman’s shoulders relax; the hermitage air seems perfumed with sanctity, as if the blessing itself becomes visible as a faint aura.","primary_figures":["compassionate sage (likely Kaśyapa)","distressed woman"],"setting":"Hermitage threshold near a small shrine and fire altar; scattered flowers, water pot, and kusa grass mats; trees forming a protective canopy.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp gold","deep umber","cream","leaf green","soft crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close, intimate blessing scene—sage’s hand on the woman’s head, both framed by an ornate arch; gold leaf on halos, lamp flames, and jewelry; rich red-green background, embossed textures on garments; sacred vessels and flowers rendered with jewel-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender gesture captured with refined faces and delicate hands; warm lamplight near a small shrine, cool twilight greens outside; fine textile patterns, gentle shading, and a lyrical grove setting with birds perched quietly.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized blessing—bold outlines, expressive eyes, the sage’s palm emphasized; flat warm yellows and reds with green foliage motifs; decorative border patterns like temple murals, minimal depth but strong sacred presence.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central blessing vignette framed by lotus garlands and floral borders; deep blue cloth ground with gold highlights; peacocks and stylized vines; subtle Vaishnava symbols (śaṅkha-cakra) in corner medallions to suggest grace descending"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["single temple bell strike","oil lamp flicker","soft mantra hum","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: ताम्+उवाच → तामुवाच (व्यञ्जन-सन्धि); अन्यत्र समास-रूपाणि: दीनमानसाम्, स्वहस्तम्, भावतत्परः।

FAQs

The speaker places his hand on her head, a traditional gesture of reassurance, protection, and blessing—signaling compassionate support for someone in distress.

She is described as kṛpaṇā (pitiable/wretched) and dīna-mānasā (downcast in mind), indicating sorrow, helplessness, or despair.

It highlights dharmic compassion: responding to another’s suffering not merely with words, but with empathetic presence and a reassuring, protective act.