Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Narrative of Suvrata: Tapas, Surrender-Prayer, and Cyclical Time

दुःखानलैर्विविधमोहमयैः सुधूमैः शोकैर्वियोगमरणांतिक सन्निभैश्च । दग्धोस्मि कृष्ण सततं मम देहि मोक्षं ज्ञानांबुदैः समभिषिंच सदैव मां त्वम्

duḥkhānalairvividhamohamayaiḥ sudhūmaiḥ śokairviyogamaraṇāṃtika sannibhaiśca | dagdhosmi kṛṣṇa satataṃ mama dehi mokṣaṃ jñānāṃbudaiḥ samabhiṣiṃca sadaiva māṃ tvam

Unaufhörlich werde ich verbrannt, o Kṛṣṇa, von den Feuern des Leidens—dicht vom Rauch mannigfacher Verblendungen—und von Kümmernissen wie Trennung, schrecklich wie das Nahen des Todes. Gewähre mir mokṣa, die Befreiung, und benetze mich immerdar mit den Regenwolken wahren Wissens.

दुःखानलैःby the fires of sorrow
दुःखानलैः:
करण (Karaṇa/Instrument-cause)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + अनल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (दुःखरूपः अनलः)
विविधvarious
विविध:
करण-विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘मोहमयैः’ इत्यस्य विशेषणम्
मोहमयैःfilled with delusion
मोहमयैः:
करण (Karaṇa/Instrument-cause)
TypeAdjective
Rootमोह (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (मोहेन मयाः = filled with delusion)
सुधूमैःvery smoky
सुधूमैः:
करण-विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + धूम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (सु-धूमाः = very smoky)
शोकैःby griefs
शोकैः:
करण (Karaṇa/Instrument-cause)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
वियोगseparation
वियोग:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootवियोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासाङ्ग (compound member)
मरणdeath
मरण:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासाङ्ग
अन्तिकnear, imminent
अन्तिक:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeAdjective
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासाङ्ग
सन्निभैःresembling, like
सन्निभैः:
करण-विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसन्निभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘शोकैः’ इत्यादीनां विशेषणम्
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दग्धःburnt
दग्धः:
कर्ता-विशेषण (Predicate adjective of ‘अस्मि’)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) → दग्ध (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त
अस्मिI am
अस्मि:
क्रिया (Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
कृष्णO Kṛṣṇa
कृष्ण:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सततम्constantly
सततम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसततम् (अव्यय)
Formरीत्यर्थ/कालवाचक-अव्यय (adverb: always/constantly)
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
देहिgive
देहि:
क्रिया (Command)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ज्ञानknowledge
ज्ञान:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासाङ्ग
अम्बुदैःwith clouds
अम्बुदैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootअम्बुद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
ज्ञानाम्बुदैःwith clouds of knowledge
ज्ञानाम्बुदैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक) + अम्बुद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (ज्ञानरूपाः अम्बुदाः)
समभिषिञ्चsprinkle, bathe (me)
समभिषिञ्च:
क्रिया (Command)
TypeVerb
Rootसम् + अभि + सिच् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
सदैवalways
सदैव:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय) + एव (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समास; कालवाचक-अव्यय (always indeed)
माम्me
माम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम

A devotee/supplicant addressing Lord Kṛṣṇa (speaker not explicitly identified in the provided excerpt)

Concept: Suffering is a consuming fire fueled by moha; liberation comes by the Lord’s grace through jñāna that cools and purifies.

Application: When overwhelmed by grief or confusion, turn the mind to Kṛṣṇa through nāma-japa and śāstra-svādhyāya; seek ‘cooling’ practices—sattvic routine, truthful speech, compassionate action—while praying for clarity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee stands amid a landscape of ember-red suffering: flames rise around them, but the fire is veiled by thick, swirling smoke shaped like faces of delusion and grief. Above, Kṛṣṇa appears as a vast monsoon cloud of deep blue, releasing luminous rain that turns into streams of script-like light, extinguishing the flames and leaving a cool, clear sky of liberation.","primary_figures":["Kṛṣṇa","a suffering devotee","personifications of Moha and Śoka (optional)"],"setting":"Symbolic cremation-ground-like plain transforming into a serene lotus-lake as the rain falls; distant temple silhouette emerging through cleared air.","lighting_mood":"storm-lit divine cooling","color_palette":["monsoon blue","ember red","smoke gray","silver-white","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kṛṣṇa as a regal blue figure within a cloud-halo, pouring pearl-like rain; below, stylized flames and smoke with ornamental patterns; gold leaf highlights on raindrops and halo, rich maroon and green borders, gem-like detailing on Kṛṣṇa’s ornaments and crown.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate monsoon scene with rolling clouds and fine rain lines; the devotee in humble posture amid fading flames; Kṛṣṇa’s presence subtle yet radiant, cool palette with soft blues and greens, refined facial features, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Kṛṣṇa with large eyes and elaborate jewelry, cloud motif behind; flames rendered as rhythmic red-orange patterns; rain as white dotted streams; temple-wall composition with strong primary colors and symmetrical balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Kṛṣṇa centered, rain depicted as strings of pearls; lotus motifs blooming where drops land; ornate floral borders, deep indigo background with gold accents; peacocks near newly formed water pools, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Megh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft rain ambience","temple bells distant","conch shell sustained","quiet drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: दुःखानलैर्विविधमोहमयैः सुधूमैः = दुःखानलैः + विविध + मोहमयैः + सुधूमैः; शोकैर्वियोगमरणांतिकसन्निभैश्च = शोकैः + वियोग + मरण + अन्तिक + सन्निभैः + च; दग्धोस्मि = दग्धः + अस्मि; ज्ञानांबुदैः = ज्ञान + अम्बुदैः; समभिषिंच = समभिषिञ्च (अनुस्वार/लिप्यन्तर-भेद).

K
Kṛṣṇa

FAQs

The verse is a prayer to Kṛṣṇa describing worldly suffering as a burning fire fueled by delusion and grief, and it asks for mokṣa (liberation) through the cooling, cleansing “clouds” of spiritual knowledge.

It addresses Kṛṣṇa personally (bhakti) while requesting to be bathed in “jñānāmbuda” (clouds of knowledge), presenting liberation as arising from divine grace that bestows true insight.

It urges recognizing delusion and grief as root causes of inner torment and turning toward sustained spiritual practice—seeking clarity (jñāna) and surrender to the Divine—to move toward freedom from suffering.