Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Signs at the Death of Sinners and the Approach of Yama’s Messengers

अन्यां पापसमाचारां प्राप्य मृत्युं स गच्छति । अथ चेष्टां प्रवक्ष्यामि दूतानां तु तमिच्छताम्

anyāṃ pāpasamācārāṃ prāpya mṛtyuṃ sa gacchati | atha ceṣṭāṃ pravakṣyāmi dūtānāṃ tu tamicchatām

Indem er noch einen weiteren Weg sündhaften Tuns ergreift, geht er seinem Tod entgegen. Nun will ich die Handlungen der Boten schildern, die nach ihm verlangen.

अन्याम्another
अन्याम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
पाप-समाचाराम्a sinful course of conduct
पाप-समाचाराम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक) + समाचार (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पापस्य समाचारः)
प्राप्यhaving reached/obtained
प्राप्य:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्य (कृदन्त, ल्यप्)
Formल्यप् (त्वान्त) अव्यय; पूर्वकाल क्रियाविशेषणम्
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अथthen/now
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (then/now)
चेष्टाम्conduct/behavior
चेष्टाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचेष्टा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रवक्ष्यामिI will explain
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-वच् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
दूतानाम्of the messengers
दूतानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक निपात (but/indeed)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
इच्छताम्desiring (him)
इच्छताम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइष्/इच्छ् (धातु) → इच्छत् (कृदन्त, शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘दूतानाम्’ इत्यस्य विशेषणम्

Unspecified (narrator/teacher voice within the chapter; context needed to confirm the dialogue pair)

Concept: Repeated sinful conduct becomes a trajectory; karmic enforcement arrives through ‘messengers’—a narrative device for the inevitability of consequence.

Application: Interrupt harmful patterns early; adopt daily accountability (satsaṅga, vrata discipline, confession/prāyaścitta, service) before consequences ‘seek’ you.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sinner runs through a narrowing corridor of shadow as the air thickens; behind him, indistinct figures—messengers of death—begin to take shape, their outlines sharpening with each step. The scene feels like karma itself closing in, with the path ahead fading into darkness.","primary_figures":["a fleeing sinner (symbolic)","emerging dūtas (death-messengers)","Yama’s distant emblem (buffalo banner or noose motif)"],"setting":"liminal road between village and cremation-ground; narrowing alley of darkness; dust and swirling wind","lighting_mood":"storm-dark with intermittent flashes","color_palette":["midnight blue","iron grey","blood red accents","ashen white","murky green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic chase composition—central running figure, behind him stylized dūtas with exaggerated forms; gold-leaf used for lightning-like streaks and border; rich reds and deep blues; ornate yet ominous iconographic motifs (noose, buffalo banner) subtly embedded.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative sequence feel—path curving into darkness, delicate depiction of wind and dust; cool palette; dūtas appearing as layered silhouettes; refined facial expressions showing fear and inevitability.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and rhythmic movement; the sinner in forward stride, dūtas in repeating patterns behind; strong contrasts of red/black/ochre; symbolic noose motif hovering above like a mandala of fate.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical border of lotuses transitioning from fresh to withered as the sinner advances; central chase scene in deep indigo; intricate floral borders; gold highlights for the ‘net’ of karma closing in; minimal pastoral motifs to heighten dread."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps on dry earth","rising drum","wind gusts","distant conch","sudden silence before ‘dūtānām’"]}

Sandhi Resolution Notes: पापसमाचारां = पाप + समाचाराम्; प्रवक्ष्यामि (प्र + वक्ष्यामि); तमिच्छताम् = तम् + इच्छताम् (m+i → mi)।

FAQs

It states a moral causality: continued sinful behavior leads one toward death, and it introduces a forthcoming description of the messengers who come to claim such a person.

The verse uses the generic term dūta (“messenger”). In Purāṇic contexts discussing death and retribution, this commonly refers to Yama’s messengers (Yama-dūtas), though the exact identification should be verified from the surrounding verses.

The implied lesson is to abandon repetitive sinful habits (pāpa-samācāra) and adopt dharmic conduct, since actions have consequences that culminate in suffering and death-related reckoning.