Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Signs at the Death of Sinners and the Approach of Yama’s Messengers

महापातकिनां चैव स्थानं चेष्टां वदाम्यहम् । विण्मूत्रामेध्यसंयुक्तां भूमिं पापसमन्विताम्

mahāpātakināṃ caiva sthānaṃ ceṣṭāṃ vadāmyaham | viṇmūtrāmedhyasaṃyuktāṃ bhūmiṃ pāpasamanvitām

Nun will ich Wohnstatt und Wandel der großen Sünder schildern: einen Boden, vermengt mit Kot, Urin und anderen Unreinheiten—ein Land, von Sünde durchdrungen.

महापातकिनाम्of great sinners
महापातकिनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहा (उपसर्ग/पूर्वपद) + पातकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (‘महान्तः पातकिनः’)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
स्थानम्place
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
इष्टाम्conduct/behavior
इष्टाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइष्टा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘चेष्टा’ अर्थे (variant reading: चेष्टाम्)
वदामिI tell
वदामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विण्मूत्रामेध्यसंयुक्ताम्mixed with feces, urine, and filth
विण्मूत्रामेध्यसंयुक्ताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविट् (प्रातिपदिक) + मूत्र (प्रातिपदिक) + अमेध्य (प्रातिपदिक) + संयुक्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (समाहार/निर्देश: ‘विण्मूत्र-अमेध्यैः संयुक्ता’)
भूमिम्ground/land
भूमिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पापसमन्विताम्accompanied by sin/impurity
पापसमन्विताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (‘पापेन समन्विता’)

Unspecified narrator (context not provided in the input excerpt)

Concept: Great sins (mahāpātaka) manifest as degraded environments and behaviors; inner impurity externalizes as foul dwelling and conduct.

Application: Avoid actions classed as mahāpātaka; cultivate bodily and mental cleanliness, truthful livelihood, and association with sādhus to prevent karmic degradation.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A bleak, desolate patch of ground is shown littered with filth and broken vessels, with a heavy, oppressive atmosphere. Shadowy figures of ‘mahāpātakins’ move with hunched postures, their surroundings visually mirroring their inner corruption—no gore, only symbolic squalor and moral darkness.","primary_figures":["Mahāpātakins (shadowed human figures)","Narrator-voice presence (implied, not depicted)"],"setting":"A wasteland at the edge of habitation—cracked earth, refuse heaps, circling crows, stagnant puddles.","lighting_mood":"storm-dark","color_palette":["mud brown","charcoal black","sickly green","dull ochre","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: symbolic moral tableau of a defiled wasteland where sinners dwell, gold leaf used sparingly only for border to heighten contrast, rich dark tones, stylized crows and broken pots, figures rendered as shadowed silhouettes to keep the scene allegorical rather than graphic.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: restrained depiction of an impure ground with delicate yet somber brushwork, muted palette, crows and cracked earth, sinners as small hunched figures, emphasis on atmosphere and moral symbolism over explicit detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and flat pigment fields, a darkened landscape with stylized refuse and stagnant water, expressive crows, sinners as simplified figures, dramatic composition conveying bibhatsa through color and posture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical ‘anti-tīrtha’ panel with dark floral borders inverted in tone, lotus motifs faded and withered, central wasteland scene with crows and broken vessels, deep indigo-black ground with muted greens and browns, symbolic rather than literal filth."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum rumble","distant thunder","crows calling","heavy silence","wind over barren ground"]}

Sandhi Resolution Notes: वदाम्यहम् = वदामि + अहम्; विण्मूत्रामेध्यसंयुक्तां = विट्/विण् + मूत्र + अमेध्य + संयुक्ताम् (समास); पापसमन्विताम् = पाप + समन्विताम्

FAQs

It characterizes their dwelling-place as land contaminated by excrement, urine, and other impurities—symbolically and ethically described as a place saturated with sin.

By linking physical filth (amedhya) with moral pollution (pāpa), it reinforces the Purāṇic emphasis that purity of surroundings and conduct supports dharma, while impurity is associated with sinful life-patterns.

The verse suggests that habitual wrongdoing and degraded environments reinforce each other: corrupt behavior leads to (and is reflected in) unclean, harmful conditions—urging the practitioner toward cleanliness, restraint, and moral reform.