Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Dharma as the Cause of Prosperity and the Signs of a Righteous Death

कौशिकान्वयसंभूतो वेदशर्मा महामतिः । पितुर्मम सखा दैवादटमानः समागतः

kauśikānvayasaṃbhūto vedaśarmā mahāmatiḥ | piturmama sakhā daivādaṭamānaḥ samāgataḥ

Der großgesinnte Vedaśarmā, im Geschlecht der Kauśikas geboren und ein Freund meines Vaters, kam hierher, vom Schicksal gefügt, während er umherwanderte.

कौशिकान्वयसंभूतःborn in the Kauśika lineage
कौशिकान्वयसंभूतः:
Visheshana (Qualifier of वेदशर्मा/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकौशिक (प्रातिपदिक) + अन्वय (प्रातिपदिक) + संभूत (सम्+भू धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (कौशिकान्वयात् संभूतः: born from the Kauśika lineage); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle used adjectivally)
वेदशर्माVedaśarmā
वेदशर्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक) + शर्मन्/शर्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (name)
महामतिःvery wise
महामतिः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय (great-minded)
पितुःof (my) father
पितुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive singular)
सखाfriend
सखा:
Pratijñā/Predicate nominative (विधेय)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दैवात्by fate
दैवात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause)
अटमानःwandering
अटमानः:
Karta (Agent participle/कर्तृ-भाव)
TypeVerb
Rootअट् (धातु) + शानच् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्), आत्मनेपद-भाव, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समकालिक क्रिया (while wandering)
समागतःarrived
समागतः:
Kriya (Resultant state/क्रिया-फल)
TypeVerb
Rootसम्+आ+गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘आगतः’ अर्थे (has arrived)

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Providential encounters (daiva) bring dharmic counsel at the right moment; friendship among the learned becomes a vehicle for relief and instruction.

Application: Treat unexpected meetings as opportunities for counsel and service; cultivate friendships rooted in virtue and learning.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dusty forest path opens into an āśrama clearing as Vedaśarmā, staff in hand and travel-worn, steps in with calm dignity. The household pauses—recognition and destiny hang in the air—suggesting that a long-awaited counsel is about to unfold.","primary_figures":["Vedaśarmā","female narrator (unnamed)","Cyavana (off-scene or implied)","āśrama attendants"],"setting":"āśrama clearing with a simple gate, prayer flags or cloth strips on branches, water pot near a stone seat, distant deer","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["dusty saffron","forest green","clay brown","sky pale blue","white ash"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vedaśarmā entering an āśrama gateway, gold leaf halo and pillar accents, rich red-green textiles, stylized trees and a small agni-kuṇḍa, ornate border with sacred thread motifs, gem-like highlights on the traveler’s kamandalu and staff tip.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a wandering sage on a winding path, delicate foliage and soft hills, subtle expressions of recognition among onlookers, cool greens and muted browns, fine linework on the sage’s staff and water pot, airy composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the traveler-sage with staff and kamandalu, rhythmic trees and simplified āśrama architecture, warm yellow-red ground, expressive eyes, narrative panel feel with clear silhouettes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: arrival scene framed by ornate floral borders, peacocks perched above the āśrama gate, lotus motifs and conch patterns, deep blue-green background with gold detailing, the traveler-sage centered like a sacred messenger."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps on dry leaves","wind through bamboo","distant cow bell","soft conch-like drone"]}

Sandhi Resolution Notes: कौशिकान्वयसंभूतो = कौशिक + अन्वय + संभूतः; पितुर्मम = पितुः + मम; दैवादटमानः = दैवात् + अटमानः।

V
Vedaśarmā
K
Kauśika (lineage)

FAQs

Vedaśarmā is presented as a wise person (mahāmatiḥ), identified by his lineage (Kauśika) and by a social link—he is the speaker’s father’s friend.

“Daivāt” indicates providence or fate: his arrival is portrayed as not planned by the speaker but occurring by circumstance beyond ordinary intention.

It establishes credibility and relational context: lineage situates Vedaśarmā socially and ritually, while friendship with the father explains trust and the reason his arrival matters to the story.