Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

The Nature of Knowledge, the Guru as Living Tīrtha, and the Law of Final Remembrance

ततोऽहं दुःखसंतप्तः संजातः स्वेनकर्मणा । वियोगेनापि विप्रेंद्र शुकस्य शृणु सांप्रतम्

tato'haṃ duḥkhasaṃtaptaḥ saṃjātaḥ svenakarmaṇā | viyogenāpi vipreṃdra śukasya śṛṇu sāṃpratam

Da wurde ich von Kummer versengt, durch mein eigenes Tun in diesen Zustand gebracht. Und nun, o Bester der Brāhmaṇas, höre auch von Śuka — von seiner Trennung.

ततःthen / thereafter
ततः:
Avyaya (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, काल/अनन्तरार्थक (thereupon/then)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दुःखसंतप्तःafflicted by sorrow
दुःखसंतप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + संतप्त (कृदन्त, √तप्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—दुःखेन संतप्तः (तृतीया-तत्पुरुष); संतप्त = क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
संजातःbecame / arose
संजातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसंजात (कृदन्त, √जन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘arisen/come to be’
स्वेनby one’s own
स्वेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण ‘by one’s own’
कर्मणाby action/deed
कर्मणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
वियोगेनby separation
वियोगेन:
Karana (Instrument/Reason/करण)
TypeNoun
Rootवियोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
अपिalso / even
अपि:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अपि-कार (also/even)
विप्रेन्द्रO best of brāhmaṇas
विप्रेन्द्र:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—विप्राणाम् इन्द्रः (षष्ठी-तत्पुरुष)
शुकस्यof Śuka / of the parrot
शुकस्य:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
शृणुhear / listen
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
साम्प्रतम्now
साम्प्रतम्:
Avyaya (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (now/at present)

Unspecified narrator (context not provided; likely within a Purāṇic dialogue addressing a brāhmaṇa interlocutor)

Concept: Suffering ripens from one’s own karma; acknowledging agency is the first step toward correction and reconciliation.

Application: When grief arises, examine one’s actions without self-hatred; make amends, adopt disciplined devotion, and avoid repeating the causal pattern.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The narrator, face lined with remorse, gestures toward his own chest as if admitting fault, while the brāhmaṇa listens with steady compassion. In the background, a small parrot’s silhouette perches alone on a branch, emphasizing ‘viyoga’—the ache of separation.","primary_figures":["confessing narrator","viprendra (elder brāhmaṇa)","Śuka (parrot, symbolic or literal)"],"setting":"Hermitage edge near a flowering tree; a lone perch and an empty cage or open door to suggest loss.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["dawn gold","soft teal","earth brown","lotus pink","sage green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: remorseful devotee with folded hands before a dignified brāhmaṇa; gold leaf highlights on dawn sky and ornaments; a jeweled perch with a small parrot silhouette; rich reds/greens, ornate arch framing the scene, emphasizing karmic confession and impending teaching.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle dawn wash over an āśrama; the speaker’s hand to heart, brāhmaṇa attentive; delicate tree with a solitary parrot; cool teal shadows and warm gold horizon, refined emotional expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—speaker in contrition, brāhmaṇa serene; warm yellow background, green foliage; stylized parrot motif near the border; narrative clarity with temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic separation—central empty perch amid lotus vines; two small figures (speaker and brāhmaṇa) at one side; ornate floral border, deep blue-to-gold gradient sky, devotional undertone that sorrow becomes a path to dharma."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["morning birds","soft flowing water (distant)","tanpura drone","gentle bell","measured pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: ततोऽहम् = ततः + अहम् (विसर्ग + अ → ओऽ); वियोगेनापि = वियोगेन + अपि; विप्रेन्द्र = विप्र + इन्द्र (सवर्णदीर्घ/संयोग);

Ś
Śuka

FAQs

It frames suffering as a consequence of one’s own actions (karma) and introduces an account connected with separation (viyoga), here associated with Śuka.

'Viprendra' means “best of brāhmaṇas” and refers to the immediate listener in the dialogue; the specific identity depends on the surrounding passage.

Śuka is introduced as the next subject of narration—specifically an episode characterized by separation (viyoga)—to be explained immediately after this verse.