Dialogue with the Parrot-Sage: Lineage, Ignorance, and the Vow of Learning
इति संचिंत्य धर्मात्मा मामुवाच सुदुःखितः । व्रज पुत्र गुरोर्गेहं विद्यार्थं परिसाधय
iti saṃciṃtya dharmātmā māmuvāca suduḥkhitaḥ | vraja putra gurorgehaṃ vidyārthaṃ parisādhaya
So nachsinnend sprach der rechtschaffene Mann, von tiefem Kummer erfüllt, zu mir: „Geh, mein Sohn, in das Haus des Lehrers und vollbringe in rechter Weise dein Ziel des Lernens.“
Unspecified dharmātmā (a righteous man) addressing the narrator/recipient ('me')
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: karuna
Type: forest
Sandhi Resolution Notes: संचिन्त्य (सम्+चिन्त्य); माम् + उवाच → मामुवाच; गुरोः + गेहम् → गुरोर्गेहम्
It endorses going to the guru’s home (guru-gṛha) to pursue learning, reflecting the traditional gurukula model where study is completed under a teacher’s guidance.
The speaker is both morally grounded (dharmātmā) and personally afflicted (suduḥkhitaḥ), suggesting that even in sorrow one should act according to dharma—here, by ensuring proper education.
The verse emphasizes disciplined pursuit of knowledge: learning should be undertaken earnestly and completed properly (parisādhaya), not treated casually.