Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Tale of Kāmodā and Vihuṇḍa: Tear-Born Lotuses on the Gaṅgā and the Ethics of Worship

एवमुक्त्वा ततो देवी तस्यापि वधकांक्षया । वर्त्तते हि विहुंडस्य वधोपायं व्यचिंतयत्

evamuktvā tato devī tasyāpi vadhakāṃkṣayā | varttate hi vihuṃḍasya vadhopāyaṃ vyaciṃtayat

So sprechend blieb die Göttin—auch auf seinen Tod bedacht—entschlossen und begann, über die Weise nachzusinnen, Vihuṇḍa zu töten.

evamthus
evam:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (thus)
uktvāhaving said
uktvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootvac (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund), ‘having said’
tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्ययम् (adverb: then/from there)
devīthe Goddess
devī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive/षष्ठī-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी, एकवचनम्
apialso
api:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-कारक-अव्ययम् (also)
vadha-kāṃkṣayādue to desire to kill
vadha-kāṃkṣayā:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक) + kāṃkṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, तृतीया, एकवचनम्; तत्पुरुषः (vadhasya kāṃkṣā: ‘by the desire for killing’)
varttateshe proceeds/continues
varttate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
hiindeed
hi:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपातः (particle: indeed/for)
vihuṃḍasyaof Vihuṃḍa
vihuṃḍasya:
Sambandha (Genitive/षष्ठī-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvihuṃḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी, एकवचनम् (proper name/being)
vadha-upāyammeans of killing
vadha-upāyam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक) + upāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; तत्पुरुषः (vadhasya upāyaḥ: ‘means of killing’)
vyaciṃtayatshe considered/thought out
vyaciṃtayat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi- (उपसर्ग) + cint (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्

Narrator (contextual; verse describes Devī’s action rather than direct speech)

Concept: Even divine powers may act as instruments of cosmic justice when adharma becomes destructive; intention (saṅkalpa) precedes action and shapes karmic consequence.

Application: Before acting, examine motive: is it protection of dharma or personal retaliation? Convert reactive anger into disciplined discernment.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A fierce yet composed Devī stands in a still moment after speaking, her gaze fixed like a drawn arrow as she silently weighs the precise means to end Vihuṇḍa. Around her, the air thickens with unseen mantra-force, as if the world pauses before a decisive strike.","primary_figures":["Devī (as strategic protectress)","Vihuṇḍa (implied adversary, shadowed presence)"],"setting":"A liminal battlefield-edge or sacred grove near a shrine, where dharma and adharma feel palpably opposed; scattered lotus petals and broken weapons hint at prior conflict.","lighting_mood":"divine radiance with storm-brewing undertone","color_palette":["crimson vermilion","smoky indigo","burnished gold","ash gray","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Devī in frontal majesty, eyes wide and commanding, holding symbolic weapons while contemplating; gold leaf halo and ornate arch (prabhāmaṇḍala), rich reds/greens, gem-studded crown, subtle dark cloud motifs behind to suggest impending destruction; lotus pedestal with scattered petals.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Devī poised in a quiet grove, delicate facial features, restrained yet intense expression; slender trees and a distant ridge, a small shrine bell hanging; cool blues and soft reds, fine linework showing her thoughtful stillness before action.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Devī with bold black outlines and large expressive eyes, standing in three-quarter stance; flat temple-wall composition, red/yellow/green dominance, stylized weapons and floral borders; background hints of thunderclouds and a sanctum lamp.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Devī centered within an ornate floral border of lotuses and vines; symbolic motifs of protection (trident/lotus) and a subdued demon silhouette at the edge; deep blues and gold accents, intricate textile-like patterning, temple festival aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum","distant thunder","conch shell (soft, intermittent)","tense silence"]}

Sandhi Resolution Notes: evam+uktvā → evamuktvā; tasya+api → tasyāpi; vadha+upāyam → vadhopāyaṃ; vyaciṃtayat is vi+cint in लङ्; varttate spelling reflects gemination; no additional sandhi.

D
Devī
V
Vihuṇḍa

FAQs

In this śloka, Vihuṇḍa is named as the target of Devī’s planned slaying; the broader chapter context identifies his role and why his death is sought.

“Vadhopāya” literally means the “means/method of killing,” indicating Devī’s strategic deliberation about how to accomplish Vihuṇḍa’s defeat.

The verse implies the purāṇic theme of restoring dharma: divine power acts decisively (and thoughtfully) to remove forces portrayed as harmful to cosmic or social order.