Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

कस्य पुत्राः प्रिया भार्या कस्य स्वजनबांधवाः । हृतं न चैव कस्यापि नैव दत्तं त्वया पुनः

kasya putrāḥ priyā bhāryā kasya svajanabāṃdhavāḥ | hṛtaṃ na caiva kasyāpi naiva dattaṃ tvayā punaḥ

Wessen sind die Söhne, wessen die geliebte Gattin, und wessen sind Verwandte und Angehörige? Wahrlich, du hast niemandem etwas geraubt—und auch nichts wirklich wieder weggegeben.

कस्यwhose
कस्य:
Sambandha (सम्बन्ध) / Genitive relation
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Genitive Singular)
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta (कर्ता) / Subject (elliptical 'are')
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन (Nominative Plural)
प्रियाःdear, beloved
प्रियाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन (Nominative Plural); विशेषण (qualifying पुत्राः)
भार्याwife
भार्या:
Karta (कर्ता) / Subject (elliptical 'is')
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nominative Singular)
कस्यwhose
कस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Genitive Singular)
स्वजनबान्धवाःone's people and relatives
स्वजनबान्धवाः:
Karta (कर्ता) / Subject (elliptical 'are')
TypeNoun
Rootस्वजन + बान्धव (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (copulative: 'kinsmen and relatives'), पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन (Nominative Plural)
हृतम्taken away, stolen
हृतम्:
Karma (कर्म) / Predicative complement
TypeVerb
Rootहृ (धातु) → हृत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom/Acc Sg Neuter)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध) / Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (restrictive/emphatic particle)
कस्यापिof anyone
कस्यापि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अपि (अव्यय)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Genitive Singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध) / Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
दत्तम्given
दत्तम्:
Karma (कर्म) / Predicative complement
TypeVerb
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom/Acc Sg Neuter)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण) / Agent-instrument
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया एकवचन (Instrumental Singular)
पुनःagain, in return
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-वाचक-अव्यय (adverb: again, in return)

Unspecified (context not provided in the input excerpt; likely a didactic speaker in a dialogue)

Concept: Worldly relations and possessions are not truly ‘mine’; notions of ownership in family and giving/taking are ultimately unstable—inviting vairāgya and self-knowledge.

Application: Practice non-possessiveness: hold relationships with love but without clinging; give without ego; avoid guilt/boasting around charity; reflect daily on what is truly ‘owned’.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A contemplative sage-like figure stands before a mirror-like lake where reflections of ‘sons, wife, relatives’ appear as shimmering images that fade into ripples, questioning ownership. Above, a subtle Viṣṇu presence (a faint śaṅkha-cakra aura) suggests the true ground of belonging beyond egoic claims.","primary_figures":["contemplative speaker (sage/teacher)","symbolic family apparitions","subtle Viṣṇu aura (śaṅkha-cakra)"],"setting":"A quiet lakeside near an ancient banyan tree, with a small altar stone and scattered lotus petals—an environment suited to vairāgya reflection.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["deep teal","lotus pink","stone gray","antique gold","banyan green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central teacher figure with gold halo beside a reflective lake; in the water, jewel-like but fading images of family and possessions; above, a stylized śaṅkha-cakra aura in gold leaf indicating Viṣṇu’s ownership; rich reds/greens, ornate border, gold leaf ripples and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene lakeside under a banyan, delicate ripples carrying away translucent family reflections; cool teal and soft pink lotuses, refined facial features, gentle Himalayan-like distance haze; subtle divine symbols in the sky, poetic impermanence.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, symbolic lake with patterned ripples; family forms rendered as semi-abstract silhouettes dissolving; teacher figure steady and frontal; red/yellow/green palette with teal accents, temple-wall gravitas emphasizing detachment.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-filled water as the main field; within lotuses, tiny vignettes of family/wealth that fade into floral patterns; central śaṅkha-cakra emblem above; deep blue-teal ground with gold and pink lotuses, intricate borders, devotional-metaphysical fusion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairav","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","soft wind in banyan leaves","distant conch","long silences between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: चैव = च + एव; नैव = न + एव.

FAQs

It stresses impermanence and non-ownership: relationships are not ultimately “possessions,” so clinging and pride in “mine” are misguided.

It points to the deeper view that worldly transactions are temporary rearrangements; ultimately nothing is truly owned to be stolen or permanently given.

Act without possessiveness: care for family and society responsibly, but practice detachment, avoid greed, and give without ego or expectation.