Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 1

The Deeds of Nahuṣa: Entry into Nāgāhvaya, Reunion with Parents, and Royal Consecration

कुंजल उवाच । नहुषः प्रियया सार्द्धं तया चैव सरंभया । ऐंद्रेणापि स दिव्येन स्यंदनेन वरेण च

kuṃjala uvāca | nahuṣaḥ priyayā sārddhaṃ tayā caiva saraṃbhayā | aiṃdreṇāpi sa divyena syaṃdanena vareṇa ca

Kuṃjala sprach: Nahuṣa zog zusammen mit seiner Geliebten—ja, auch mit jener Saraṃbhā—auf Indras göttlichem, himmlischem und vortrefflichem Wagen.

कुञ्जलःKuñjala
कुञ्जलः:
Karta (Speaker)
TypeNoun
Rootकुञ्जल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Nominative singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (he said)
नहुषःNahusha
नहुषः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Nominative singular)
प्रिययाwith (his) beloved
प्रियया:
Sahakāraka (Accompaniment)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (सह/करण), एकवचन (Instrumental singular)
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahārtha (Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक (indeclinable: together with)
तयाwith her
तया:
Sahakāraka (Accompaniment)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Instrumental singular)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारणार्थक (emphatic particle: indeed/just)
सरम्भयाwith Saraṃbhā
सरम्भया:
Sahakāraka (Accompaniment)
TypeNoun
Rootसरम्भा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Instrumental singular)
ऐन्द्रेणIndra’s/Indra-like
ऐन्द्रेण:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootऐन्द्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण (स्यन्दनेन)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, अपि-कार (also/even)
सःhe
सः:
Karta (Subject; pronoun referring to Nahusha)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Nominative singular)
दिव्येनdivine
दिव्येन:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण (स्यन्दनेन)
स्यन्दनेनby/with a chariot
स्यन्दनेन:
Karaṇa (Instrument/vehicle)
TypeNoun
Rootस्यन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन (Instrumental singular)
वरेणexcellent
वरेण:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण (स्यन्दनेन)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)

Kuṃjala

Concept: Worldly ascent and honor are portrayed as fruits of prior merit, yet remain within saṃsāric splendor unless yoked to Viṣṇu-bhakti.

Application: Enjoy comforts without pride; treat status and conveyances as entrusted tools, and redirect gratitude toward devotion and ethical conduct.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Nahuṣa rides in Indra’s radiant celestial chariot, seated beside his beloved Saraṃbhā, as clouds part like curtains. The chariot glides above the earth with a faint trail of light, suggesting merit-born elevation yet hinting at the precariousness of borrowed divine status.","primary_figures":["Nahuṣa","Saraṃbhā","charioteer (divine attendant)"],"setting":"skyway above a luminous horizon, with layered clouds and distant city-glow ahead","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","cloud white","gold leaf","lotus pink","pearl silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nahuṣa and Saraṃbhā seated on Indra’s ornate divine chariot, heavy gold leaf embellishment on the chariot panels and halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, stylized clouds as gilded scrollwork, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a celestial chariot floating over soft Himalayan-like cloud banks, cool blues and pale violets, refined faces of Nahuṣa and Saraṃbhā, lyrical sense of motion, thin gold accents on the chariot, distant city shimmer on the horizon.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant natural pigments, Nahuṣa and Saraṃbhā with large expressive eyes, the chariot rendered with rhythmic patterns, red-yellow-green dominance with gold highlights, temple-wall aesthetic clouds and divine aura.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate aerial procession with lotus and floral borders, deep indigo sky, gold motifs around the chariot wheels, peacocks and celestial garlands in the margins, decorative symmetry; subtle Vaishnava touch by placing a small Viṣṇu emblem on the chariot standard."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft conch shell","wind through clouds","distant temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: च + एव → चैव; ऐन्द्रेण + अपि → ऐन्द्रेणापि.

N
Nahuṣa
S
Saraṃbhā
I
Indra

FAQs

The speaker is Kuṃjala, describing Nahuṣa traveling together with his beloved Saraṃbhā, using Indra’s divine, excellent chariot.

It signals a celestial or extraordinary mode of travel and implies divine association or privilege—Indra’s chariot functions as a marker of heavenly power and status in Purāṇic narration.

By highlighting divine privilege and proximity to celestial beings, the verse sets the stage for later themes common in Nahuṣa accounts—how power, desire, or honor can elevate a person, and how misuse of such elevation can lead to downfall.