Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 2

Nahusha’s Challenge to Hunda and the Mustering of Battle

आचचक्षुश्च दैत्येंद्रं हुंडं सर्वं सुभाषितम् । तमाकर्ण्य स चुक्रोध दूतं वाक्यमथाब्रवीत्

ācacakṣuśca daityeṃdraṃ huṃḍaṃ sarvaṃ subhāṣitam | tamākarṇya sa cukrodha dūtaṃ vākyamathābravīt

Der Bote berichtete dem Herrn der Daityas, Huṃḍa, die ganze Botschaft in wohlgesetzten Worten. Als er sie vernahm, entbrannte er vor Zorn und sprach darauf zum Gesandten diese Worte.

आचचक्षुःthey reported/told
आचचक्षुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचक्ष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
दैत्येन्द्रम्to the Daitya-lord
दैत्येन्द्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदैत्येन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
हुंडम्Huṇḍa
हुंडम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहुंड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; दैत्येन्द्रम् इत्यस्य अप्पोजिशन
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘सुभाषितम्’ इति विशेषण
सुभाषितम्the well-spoken words/message
सुभाषितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु- (उपसर्ग) + भाष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘वचनम्/कथनम्’ अर्थे
तम्that (message) / him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootआ- + कर्ण्/श्रु (धातु) + ल्यप् (अव्ययीभाव-भावे)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund), ‘श्रुत्वा’ अर्थे (having heard)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
चुक्रोधbecame angry
चुक्रोध:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रुध् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दूतम्the messenger
दूतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम (then)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narrator (describing Huṃḍa’s reaction after hearing the envoy)

Concept: Unchecked krodha (anger) follows even ‘well-spoken’ counsel and becomes the engine of adharma; hearing without humility leads to violence.

Application: When provoked, pause before replying; do not let eloquent reports trigger impulsive decisions—practice restraint and prayerful recollection.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"The envoy stands with folded hands, having delivered a polished message, while Huṃḍa’s face twists into fury—eyes reddened, jaw clenched, one hand gripping a mace. Courtiers recoil as the throne-room seems to darken, the air vibrating with the moment before violence.","primary_figures":["Huṃḍa (daitya lord)","envoy/messenger","asura courtiers"],"setting":"asura throne hall with towering pillars, banners, and weaponry; the messenger at the foot of the dais","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro","color_palette":["obsidian black","crimson","brass gold","storm grey","ember orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Huṃḍa on a high throne erupting in anger, gold leaf on crown and mace, rich crimson drapery, messenger below with folded hands; ornate arch and heavy jewelry, stylized flames in lamp niches, intense facial expressions rendered in traditional iconographic exaggeration.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tense court scene with refined linework—Huṃḍa leaning forward in rage, messenger calm but anxious; cool greys and deep reds, subtle shading, architectural frames and patterned carpets, expressive gestures capturing the instant of wrath.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, large fierce eyes of Huṃḍa, exaggerated krodha posture; red/yellow/green pigments, rhythmic pillar patterns, messenger in contrasting calm stance, symbolic mace and banners filling the composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with ornate borders—central throne with Huṃḍa, messenger below; decorative floral motifs juxtaposed with weapon patterns, deep blue background with gold highlights, stylized attendants forming a symmetrical frame around the confrontation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder-like drum","sharp cymbal strikes","echoing hall","angry exhalations","sudden silence after the outburst"]}

Sandhi Resolution Notes: आचचक्षुश्च → आचचक्षुः च; तमाकर्ण्य → तम् आकर्ण्य; वाक्यमथाब्रवीत् → वाक्यम् अथ अब्रवीत्

H
Huṃḍa
D
dūta (messenger)
D
daityendra (lord of the Daityas)

FAQs

Huṃḍa is identified here as the daityendra—“lord of the Daityas”—a demon-king figure who receives the envoy’s report and reacts with anger.

“Subhāṣitam” indicates the message was delivered in well-chosen, proper, and articulate words—suggesting diplomatic or respectful speech even in a tense context.

It highlights how hearing a report can immediately provoke anger, setting the stage for potentially rash speech—an implicit caution about reacting before reflecting.