Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 47

The Aśokasundarī–Nahuṣa Episode: Demon Stratagems, Protection by Merit, and Lineage Prophecy

यासां पुण्यैर्महाराज इंद्रलोकं प्रयास्यति । इंद्रत्वं भोक्ष्यते देवि नहुषः पुण्यविक्रमः

yāsāṃ puṇyairmahārāja iṃdralokaṃ prayāsyati | iṃdratvaṃ bhokṣyate devi nahuṣaḥ puṇyavikramaḥ

O großer König, durch das Verdienst jener Taten wird Nahuṣa — mächtig durch die Kraft seiner Tugend — in Indras Welt gelangen; o Göttin, er wird die Herrschaft Indras selbst genießen.

यासाम्of whom
यासाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सम्बन्धार्थे “of whom/whose”
पुण्यैःby (their) merits
पुण्यैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः कर्मधारयः (महान् राजा)
इन्द्रलोकम्Indra’s world
इन्द्रलोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (इन्द्रस्य लोकः)
प्रयास्यतिwill go/attain
प्रयास्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलकारः लृट् (Simple Future), परस्मैपदम्, पुरुषः 3 (प्रथम), वचनम् एकवचन; धातुः या (गत्यर्थ)
इन्द्रत्वम्the status of Indra
इन्द्रत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र + त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (इन्द्रस्य भावः = Indra-hood)
भोक्ष्यतेwill enjoy/possess
भोक्ष्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलकारः लृट् (Simple Future), आत्मनेपदम्, पुरुषः 3 (प्रथम), वचनम् एकवचन; धातुः भुज् (भोगे)
देविO देवी
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
नहुषःNahuṣa
नहुषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पुण्यविक्रमःof virtuous valor
पुण्यविक्रमः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य + विक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः कर्मधारयः (पुण्यः विक्रमः यस्य/पुण्य-विक्रमः = of virtuous valor)

Uncertain (context-dependent within Adhyaya 109; likely a narrator-sage addressing a king, with an aside to a goddess/Parvatī).

Concept: Puṇya can raise a being to Svarga and even confer Indra-status, yet such sovereignty remains a karmic fruit—implying the higher Vaishnava horizon beyond Svarga is devotion to Viṣṇu.

Application: Value merit and virtue, but don’t confuse worldly/celestial success with the ultimate aim; orient achievements toward lasting spiritual devotion and humility.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial coronation unfolds in Amarāvatī: Nahuṣa, radiant with earned virtue, ascends a jeweled dais as devas bow and apsaras scatter mandāra flowers. In a subtle foreshadowing, a faint shadow at the edge hints at the precariousness of Indra-status—glory that must remain anchored in humility and dharma.","primary_figures":["Nahuṣa","Indra (as benchmark/absent sovereign)","devas","apsaras","goddess addressed as Devī (listener figure)"],"setting":"Amarāvatī’s celestial court with cloud-pillars, wish-fulfilling trees, and jeweled steps","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial white","lapis lazuli","mandara orange","gold leaf","amethyst violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Amarāvatī coronation—Nahuṣa enthroned with a grand gold halo, devas in symmetrical rows, apsaras raining flowers; heavy gold leaf on throne, crowns, and cloud-arches, rich reds/greens, gem-studded ornaments; a subtle dark vignette at the border suggesting the fragility of Indratva without dharma.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial court with delicate cloud architecture; Nahuṣa seated on a jeweled dais, devas offering garlands, apsaras in flowing garments; cool blues and violets, refined faces, lyrical trees and distant luminous horizons, gentle foreshadowing through a small shadowed corner.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined celestial assembly with stylized crowns and wide eyes; Nahuṣa central, devas and apsaras arranged in rhythmic bands; strong yellow-red-green palette with blue accents, lotus borders, temple-wall grandeur conveying puṇya’s power.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate lotus and floral borders framing a celestial enthronement; deep blue ground with gold highlights, peacocks and floral filigree, mandāra flower shower; central figure of Nahuṣa with radiant aura, subtle śaṅkha-cakra motifs to hint Vaishnava hierarchy beyond Indra."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["celestial chimes","conch shell","temple bells","flower shower rustle","gentle drone"]}

Sandhi Resolution Notes: पुण्यैर्महाराज = पुण्यैः + महाराज; (IAST iṃdralokaṃ = इन्द्रलोकम्)

N
Nahuṣa
I
Indra
I
Indraloka

FAQs

Nahuṣa is a famed king in Purāṇic tradition; this verse states that through accumulated puṇya (merit) he reaches Indraloka and experiences indratva—Indra-like sovereignty—highlighting the scriptural theme that extraordinary merit can elevate a mortal to celestial rank.

Indratva literally means “Indra-hood,” i.e., the office or sovereignty associated with Indra; here it indicates enjoying Indra’s status or powers in heaven as a result of merit.

It emphasizes that virtuous action and spiritual merit (puṇya) have tangible consequences: they can lead to exalted destinations (Indraloka) and high states of enjoyment or authority, reinforcing accountability and the value of dharmic conduct.