Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Birth and Preservation of Nahuṣa

Guru-tīrtha Greatness within the Vena Episode

तस्याः सर्वं समाज्ञाय स हुंडो दानवाधमः । दास्या अंगं प्रविश्यैव प्रविष्टश्चायुमन्दिरे

tasyāḥ sarvaṃ samājñāya sa huṃḍo dānavādhamaḥ | dāsyā aṃgaṃ praviśyaiva praviṣṭaścāyumandire

Nachdem er alles über sie erfahren hatte, drang Huṇḍa—der niederträchtigste der Dānavas—in den Leib der Magd ein und gelangte durch sie in Āyus innere Gemächer.

तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; कर्मपद-रूपेण
समाज्ञायhaving come to know
समाज्ञाय:
Kriya-viseshana (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-आ-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund/Absolutive); ‘having fully known’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्
हुंडःHuṇḍa (name)
हुंडः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहुंड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; नामविशेषः
दानवाधमःthe vilest of demons
दानवाधमः:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootदानव + अधम (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (दानवानाम् अधमः)
दास्याःof the maidservant
दास्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
अङ्गम्body
अङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund); ‘having entered’
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात-कार्य)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपातः (particle/emphasis)
प्रविष्टःentered
प्रविष्टः:
Karta (Predicate participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्तः (Past passive participle); पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
आयुमन्दिरेin the abode of life (i.e., the womb)
आयुमन्दिरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआयु + मन्दिर (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (आयुषः मन्दिरम्)

Unknown (narratorial voice; chapter-level dialogue context not provided)

Concept: Adharma advances through disguise and inner corruption; guarding the ‘inner chamber’ of conduct and discernment is essential.

Application: Be cautious of ‘entry points’—compromised habits, unexamined influences, and misplaced trust; strengthen daily sāttvika routines (japa, cleanliness, truthful speech).

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dim palace corridor leads to Āyu’s guarded inner chambers. A shadowy asura, Huṇḍa, dissolves into smoky form and slips into the maidservant’s body, her eyes briefly glazing as the possession takes hold; unseen, he crosses the threshold into the sanctum of the household.","primary_figures":["Huṇḍa (dānava)","maidservant (dāsī)","Āyu (implied, off-scene)"],"setting":"royal palace interior, private women’s quarters, carved doors, incense haze, sleeping guards at a distance","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["indigo night","smoke gray","lamp-amber","tarnished gold","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a palace doorway with ornate gold-leaf arch, the maidservant in traditional attire with gem-studded ornaments, a translucent smoky dānava-form merging into her silhouette; rich reds and greens, heavy gold leaf on doorframes and jewelry, dramatic contrast between sacred inner chamber and creeping shadow.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a quiet palace corridor under cool moonlight, the maidservant mid-step with a faint dark aura entering her, refined faces, subtle architectural lines, lyrical stillness with a sense of impending danger.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized palace interior, the dānava as a dark swirling form entering the maidservant’s torso, large expressive eyes, natural pigment palette with strong reds/yellows/greens, temple-wall aesthetic emphasizing moral polarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—threshold motif with lotus borders turning into thorny vines near the possessed maidservant; deep blue ground, gold highlights, intricate floral frame, narrative medallions showing ‘inner chamber’ as a sanctum threatened by adharma."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bell","distant conch","night insects","soft footfalls","hushed silence"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रविष्टश्चायुमन्दिरे = प्रविष्टः + च + आयुमन्दिरे; दास्या अंगं = दास्याः + अङ्गम् (visarga elision in recitation).

H
Huṇḍa
Ā
Āyu

FAQs

The demon Huṇḍa learns the details about a woman and uses supernatural means—entering a maidservant’s body—to infiltrate Āyu’s private quarters.

It implies possession or bodily entry, a common Purāṇic motif used to depict deceitful infiltration, loss of agency, and the moral danger posed by demonic forces.

It warns against deceit, predatory intrusion, and abuse of power, and highlights the need for vigilance and protection of personal boundaries and sacred/private spaces.