Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Vision of Nandana Grove: The Glory of the Wish-Fulfilling Tree and the Birth of Aśokasundarī

विद्यासु मध्ये च यथात्मविद्या लोकेषु सर्वेषु यथा नरेंद्रः । तथैव मुख्यस्तरुराज एष सर्वातिथिर्देवपतेः प्रियोयम्

vidyāsu madhye ca yathātmavidyā lokeṣu sarveṣu yathā nareṃdraḥ | tathaiva mukhyastarurāja eṣa sarvātithirdevapateḥ priyoyam

Wie unter den Wissenszweigen die Selbsterkenntnis die höchste ist und wie in allen Welten der König unter allen Menschen der Erste ist, so ist auch dieser König der Bäume der Höchste—er heißt jeden Gast willkommen—und er ist dem Herrn der Götter lieb.

vidyāsuamong knowledges
vidyāsu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvidyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन
madhyein the middle/among
madhye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (मध्य-शब्दः)
caand
ca:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
yathāas
yathā:
Sambandha (Comparison/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानार्थक
ātmavidyāknowledge of the Self
ātmavidyā:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootātman + vidyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; समासः—आत्मन् + विद्या (षष्ठी-तत्पुरुष)
lokeṣuamong worlds
lokeṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन
sarveṣuin all
sarveṣu:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; विशेषण (lokeṣu-विशेषण)
yathāas
yathā:
Sambandha (Comparison/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानार्थक
narendraḥking of men
narendraḥ:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootnara + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; समासः—नर + इन्द्र (तत्पुरुष)
tathāthus
tathā:
Sambandha (Correlation/तथात्व)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; तथार्थक (thus/so)
evaindeed
eva:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
mukhyaḥchief
mukhyaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmukhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण
tarurājaḥking of trees
tarurājaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottaru + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; समासः—तरु + राजा (तत्पुरुष)
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
sarvātithiḥguest of all
sarvātithiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva + atithi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; समासः—सर्व + अतिथि (तत्पुरुष: ‘सर्वेषां अतिथि’)
devapateḥof the lord of gods (Indra)
devapateḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; समासः—देव + पति (तत्पुरुष)
priyaḥdear
priyaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण
ayamthis (one)
ayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम

Unspecified (narratorial/teaching voice within Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: As ātma-vidyā is supreme among knowledges, so a particular sacred tree is supreme among trees because it embodies dharma (hospitality) and is beloved of the Lord.

Application: Practice atithi-dharma (welcoming guests) and cultivate a ‘rooted’ devotional life—steady daily worship, offering, and protection of sacred plants/trees.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A magnificent sacred tree stands at the center, its canopy forming a natural mandapa; travelers and sages are welcomed beneath it with water, shade, and offerings, embodying ‘sarvātithi.’ Above the leaves, a subtle divine presence—Devapati—appears as a blessing, indicating the tree’s supremacy comes from being beloved of the Lord.","primary_figures":["Sacred king of trees (tarurāja)","Sages/guests (atithis)","Devapati (Indra or, in Vaishnava reading, the supreme Lord as deva-pati)"],"setting":"Forest-edge pilgrimage path with a natural pavilion under the tree; small altar with lamp, water pot, and flowers.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["emerald green","bark brown","sunlit gold","sandalwood beige","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central विशाल tarurāja with gold-leaf highlights on leaves and halo-like aura; devotees offering water and flowers at the base; a small divine vignette of the Lord above the canopy; rich reds/greens, embossed ornaments, ornate arch frame like a temple gopura.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant sacred tree with fine leaf detailing, gentle guests arriving with folded hands, a serene divine figure in the sky; cool greens and blues, lyrical forest, refined expressions, delicate shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized tree as a symmetrical icon, guests in profile with bold outlines, lamp and kalasha emphasized; warm red/yellow/green pigments, temple-wall composition, large expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: tree as central mandala with lotus motifs in the canopy, devotees circumambulating, peacocks and cows at the edges; deep indigo background, intricate floral borders, gold accents suggesting divine favor."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["birds in canopy","rustling leaves","small handbell","footsteps on forest path","soft conch at cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: यथात्मविद्या = यथा + आत्मविद्या; तथैव = तथा + एव; मुख्यस्तरुराज = मुख्यः + तरुराजः; सर्वातिथिर्देवपतेः = सर्वातिथिः + देवपतेः; प्रियोयम् = प्रियः + अयम्.

I
Indra (Devapati)

FAQs

It establishes a hierarchy of excellence: self-knowledge is supreme among sciences, a king is foremost among people, and likewise a particular “king of trees” is praised as the foremost—especially for its role in welcoming and serving guests.

“Devapati” means “lord of the gods,” a common epithet of Indra; the verse says this chief among trees is dear to him.

By pairing ātma-vidyā (inner realization) with atithi-sevā (hospitality), it links highest spiritual pursuit with practical dharma—honoring and caring for guests as a sacred duty.