Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 33

Vision of Nandana Grove: The Glory of the Wish-Fulfilling Tree and the Birth of Aśokasundarī

एवं समालोक्य महानुभावो भवः सुदेव्यासहितो महात्मा । श्रीनंदनं पुण्यवतां निवासं सुखाकरं शांतिगुणोपपन्नम्

evaṃ samālokya mahānubhāvo bhavaḥ sudevyāsahito mahātmā | śrīnaṃdanaṃ puṇyavatāṃ nivāsaṃ sukhākaraṃ śāṃtiguṇopapannam

So betrachtete der große und edle Herr Bhava (Śiva), begleitet von der tugendhaften Göttin Sudevī, Śrīnandana—Wohnstatt der Verdienenden, Quell des Glücks und erfüllt von den Eigenschaften des Friedens.

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
सम्-आलोक्यhaving observed
सम्-आलोक्य:
पूर्वकाल (Pūrvakāla-kriyā)
TypeIndeclinable
Rootसम् + आलोक् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव (indeclinable), ‘समालोक्य’ = having looked/observed
महानुभावःthe great-souled one
महानुभावः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootमहान् (प्रातिपदिक) + अनुभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); बहुव्रीहिः: ‘महान् अनुभावः यस्य सः’ (one whose greatness is eminent)
भवःBhava (Śiva)
भवः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
सुदेव्या-सहितःaccompanied by Sudevī
सुदेव्या-सहितः:
विशेषण (Viśeṣaṇa of कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुदेवी (प्रातिपदिक) + सहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); तृतीया-तत्पुरुषः: ‘सुदेव्या सह’ (accompanied by Sudevī)
महात्माthe great self (noble one)
महात्मा:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
श्री-नन्दनम्Śrī-Nandana (the glorious Nandana-grove/abode)
श्री-नन्दनम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); कर्मधारयः: ‘श्रीमान् नन्दनः’ / ‘श्री-नन्दन’ (glorious Nandana)
पुण्यवताम्of the virtuous (meritorious people)
पुण्यवताम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपुण्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine) / सामान्य (used for persons), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (plural)
निवासम्abode, dwelling
निवासम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootनिवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); ‘श्रीनन्दनम्’ इत्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन
सुख-आकरम्source of happiness
सुख-आकरम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa of कर्म)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + आकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine) / नपुंसक (contextually agreeing with ‘श्रीनन्दनम्’), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘सुखस्य आकरः’ (mine/source of happiness)
शान्ति-गुण-उपपन्नम्endowed with peaceful qualities
शान्ति-गुण-उपपन्नम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa of कर्म)
TypeAdjective
Rootशान्ति (प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक) + उपपन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); तत्पुरुषः: ‘शान्तिगुणैः उपपन्नम्’ (endowed with qualities of peace)

Narrator (contextual; not explicit in the verse itself)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: सुदेव्यासहितः = सुदेव्या + सहितः (आ-आ संधि). सुखाकरम् = सुख-आकरम्. शांतिगुणोपपन्नम् = शान्ति-गुण-उपपन्नम् (समास).

B
Bhava (Shiva)
S
Sudevi
S
Shrinandana

FAQs

‘Bhava’ is an epithet of Śiva, portraying him here as the great-souled observer of a sacred, auspicious abode.

Śrīnandana is praised as a dwelling fit for the meritorious (puṇyavatām), a giver of happiness (sukhākara), and a place characterized by peace (śānti-guṇa).

The verse implies that virtue and merit align one with peaceful, uplifting environments—suggesting that inner conduct (puṇya) and one’s spiritual destination are closely linked.