Vision of Nandana Grove: The Glory of the Wish-Fulfilling Tree and the Birth of Aśokasundarī
एवं समालोक्य महानुभावो भवः सुदेव्यासहितो महात्मा । श्रीनंदनं पुण्यवतां निवासं सुखाकरं शांतिगुणोपपन्नम्
evaṃ samālokya mahānubhāvo bhavaḥ sudevyāsahito mahātmā | śrīnaṃdanaṃ puṇyavatāṃ nivāsaṃ sukhākaraṃ śāṃtiguṇopapannam
So betrachtete der große und edle Herr Bhava (Śiva), begleitet von der tugendhaften Göttin Sudevī, Śrīnandana—Wohnstatt der Verdienenden, Quell des Glücks und erfüllt von den Eigenschaften des Friedens.
Narrator (contextual; not explicit in the verse itself)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: सुदेव्यासहितः = सुदेव्या + सहितः (आ-आ संधि). सुखाकरम् = सुख-आकरम्. शांतिगुणोपपन्नम् = शान्ति-गुण-उपपन्नम् (समास).
‘Bhava’ is an epithet of Śiva, portraying him here as the great-souled observer of a sacred, auspicious abode.
Śrīnandana is praised as a dwelling fit for the meritorious (puṇyavatām), a giver of happiness (sukhākara), and a place characterized by peace (śānti-guṇa).
The verse implies that virtue and merit align one with peaceful, uplifting environments—suggesting that inner conduct (puṇya) and one’s spiritual destination are closely linked.