Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Glory of Kailāsa, the Gaṅgā Lake, and Ratneśvara

Entry into the Kuñjala–Kapiñjala Narrative

महातोयेन पुण्येन विमलेन विराजते । सर्वतोभद्रतां प्राप्तो महाहंसैः प्रशोभते

mahātoyena puṇyena vimalena virājate | sarvatobhadratāṃ prāpto mahāhaṃsaiḥ praśobhate

Es erglänzt in weiten, heiligen, makellosen Wassern; allseitige Heilsverheißung erlangt, wird es von großen Haṃsas (königlichen Schwänen) noch mehr geschmückt.

महातोयेनby/with great water
महातोयेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहातोय (प्रातिपदिक) = महत् + तोय
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः—कर्मधारय
पुण्येनby/with holy (water)
पुण्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; विशेषण
विमलेनby/with pure/spotless (water)
विमलेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; विशेषण
विराजतेshines, is splendid
विराजते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
सर्वतोभद्रताम्all-round auspiciousness
सर्वतोभद्रताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्वतोभद्रता (प्रातिपदिक) = सर्वतः + भद्रता
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—अव्ययीभाव
प्राप्तःhaving attained
प्राप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकाले; विशेषण (विराजते इत्यस्य कर्तरि)
महाहंसैःby great swans
महाहंसैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहाहंस (प्रातिपदिक) = महत् + हंस
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—कर्मधारय
प्रशोभतेis adorned, looks beautiful
प्रशोभते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; उपसर्गः—प्र

Unspecified (narrative description within Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: Outer purity mirrors inner purity; auspicious surroundings cultivate auspicious conduct.

Application: Curate ‘vimala’ inputs—clean speech, clean spaces, clean company; like haṃsas, practice viveka by choosing what nourishes devotion and clarity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"The sacred lake gleams with immaculate, expansive waters, so clear that the sky seems doubled beneath. Great white haṃsas glide in slow arcs, their reflections forming auspicious patterns as if the lake itself were a living yantra of purity.","primary_figures":["Haṃsas (royal swans)","Gaṅgā-hrada (personified as sacred presence)"],"setting":"Still alpine lake with snow ridges, smooth stone banks, and distant cedar-like silhouettes adapted to a mythic Himalayan ecology.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pearl white","cerulean","opal gray","lotus pink","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a broad, polished-blue lake with gold leaf highlights; rows of majestic haṃsas with gem-like eyes and ornate feather detailing; decorative auspicious motifs (mangalakalasha, lotus) in the border; rich reds/greens framing the serene central water-scape.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: cool, transparent washes for water; delicate swans with fine linework; pale mountains layered in atmospheric perspective; lyrical calm with refined facial-like expressions subtly suggested in the swans’ poise.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized swans with bold outlines and rhythmic repetition; flat fields of blue water with patterned wave motifs; warm yellow highlights to suggest sacred glow; temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: the lake as a lotus-filled mandala; haṃsas arranged in circular procession; intricate floral borders and gold detailing; deep blue ground with white swans and pink lotuses, echoing devotional textile aesthetics."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["gentle water lapping","soft wing-flutters","distant conch shell","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वतोभद्रतां = सर्वतः + भद्रताम् (अव्ययीभावसमास); प्राप्तो = प्राप्तः (विसर्गलोपः पदान्ते); महाहंसैः इति समासः महत्+हंस; अन्यत्र स्पष्टसन्धिः न।

FAQs

It portrays a tīrtha as resplendent through pure, meritorious waters and marked by “all-sided auspiciousness,” using natural beauty as a sign of sanctity.

Literally they are great swans that ornament the waters; in Purāṇic-Sanskrit symbolism, haṃsa can also suggest purity and discernment, reinforcing the place’s sanctity.

The verse links purity (vimala) and merit (puṇya) with radiance and auspiciousness, implying that inner and outer purity support spiritual flourishing.