The Dialogue between Rukmāṅgada and Dharmāṅgada
पुत्र समर्थे जाते यो राज्यं न प्रतिपादयेत् । तस्य धर्मस्तथा कीर्तिर्विनस्यति न संशयः ॥ ५ ॥
putra samarthe jāte yo rājyaṃ na pratipādayet | tasya dharmastathā kīrtirvinasyati na saṃśayaḥ || 5 ||
Wenn ein tüchtiger Sohn geboren ist, wer ihm die Herrschaft nicht ordnungsgemäß übergibt, dessen Dharma und Ruhm (kīrti) gehen gewiss zugrunde; daran besteht kein Zweifel.
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
It frames succession as a dharmic obligation: clinging to power despite a qualified heir causes one’s merit (dharma) and lasting reputation (kīrti) to collapse.
Indirectly, it supports bhakti through right conduct: surrendering control and acting without attachment is aligned with dharma, which is the ethical foundation that sustains devotional life.
No specific Vedanga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught here; the practical takeaway is rāja-nīti/rajadharma—proper transfer of responsibility to preserve social order and personal merit.