Tīrtha-vidhi (Procedure for Holy Places) — Prayāgarāja-māhātmya
स्थानं च लभते नित्यं धनधान्यसमाकुलम् । ऐश्वर्यज्ञानसंपूर्णः सदा भवति भोगवान् ॥ ११ ॥
sthānaṃ ca labhate nityaṃ dhanadhānyasamākulam | aiśvaryajñānasaṃpūrṇaḥ sadā bhavati bhogavān || 11 ||
Er erlangt fortwährend einen sicheren Stand, reich an Besitz und Korn; erfüllt von Wohlstand und Erkenntnis, wird er stets zu einem, der die rechtmäßigen Annehmlichkeiten des Lebens genießt.
Narada (teaching in a phala-śruti style within Uttara-Bhaga tirtha/vrata context)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta (peace)
Secondary Rasa: bhakti (devotion)
It states the fruit (phala) of a meritorious dharmic act—steady well-being, abundance, and the higher gain of knowledge—showing that punya supports both worldly stability and inner illumination.
Though it speaks in results-language, it reflects a common Purāṇic theme: sincere religious observance connected with sacred places/rites yields grace that matures into jñāna, which supports steadfast devotion and right enjoyment (bhoga) without adharma.
No specific Vedāṅga is named; the practical takeaway is the Purāṇic phala-śruti framework used to motivate correct observance of rites and pilgrimage—linking disciplined practice to tangible and educational outcomes.