Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Account of Mohinī (Mohinī-kathanam): Ekādaśī Nirṇaya, Daśamī Boundary, and Aruṇodaya

जगाम देवैः सह नाकलोकं करे गृहीत्वा लिपिलेखितारम् । गतेषु देवेषु विमोहिनी सा ब्रह्माणमासाद्य सुरासुरेशम् ॥ २८ ॥

jagāma devaiḥ saha nākalokaṃ kare gṛhītvā lipilekhitāram | gateṣu deveṣu vimohinī sā brahmāṇamāsādya surāsureśam || 28 ||

Den Schreiber an der Hand führend, ging sie mit den Göttern nach Nākaloka, das heißt nach Svarga. Als die Götter fort waren, trat jene Verführerin Vimohinī zu Brahmā, dem Herrn der Devas und Asuras.

jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
devaiḥwith the gods
devaiḥ:
Sahakāraka (सहकारक/सह)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
sahatogether with
saha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-शब्दः (postposition/indeclinable) ‘with’
nākalokamto heaven-world
nākalokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnāka (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ प्रचलित: ‘nākaḥ lokaḥ’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
karein/at the hand
kare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
gṛhītvāhaving taken (by the hand)
gṛhītvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having seized/taken’
lipi-lekhitāramthe scribe/writer of letters
lipi-lekhitāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlipi (प्रातिपदिक) + lekhitṛ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘lipyāḥ lekhitā’ (writer of script); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
gateṣuwhen (they) had gone
gateṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; सप्तमी-absolute (locative absolute) with ‘deveṣu’
deveṣuwhen the gods (were gone)
deveṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; (with gateṣu) locative absolute
vimohinīthe enchantress/deluder (she)
vimohinī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvi-mohinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
brahmāṇamBrahmā
brahmāṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
āsādyahaving approached
āsādya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-sad (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), ‘having approached/reached’
surāsureśamthe lord of gods and demons
surāsureśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formसमाहार/द्वन्द्व-पूर्वपद + तत्पुरुष: ‘surāṇāṃ ca asurāṇāṃ ca īśaḥ’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narada (narrating within the Purana’s dialogue framework)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

D
Devas
N
Naka-loka (Svarga)
V
Vimohini
B
Brahma

FAQs

The verse highlights how māyā (enchantment) can redirect events even in divine realms: Vimohinī moves between Svarga and Brahmā, showing that cosmic administration (Brahmā) also becomes a focal point when delusion or divine strategy operates.

By implying the power of Vimohinī (delusion), it indirectly supports a bhakti takeaway: devotion to the Supreme (especially Viṣṇu-bhakti in Narada Purana) is the stabilizing refuge that helps one transcend मोह (bewilderment), whether among humans or celestials.

The mention of a “lipilekhitāra” (scribe) points to the importance of accurate recording and transmission—aligned with Vyākaraṇa (precision of language) and broader śāstric documentation practices, ensuring that dharma, vows, and ritual procedures are preserved without distortion.