Saṃdhyāvalī-ākhyāna
Mohinī-parīkṣā; Dvādaśī-vrata-mahattva
मुहूर्तं ध्यानमास्थाय करौ बद्धोचतुर्द्विजम् । गृहाण जीवितं विप्र देहि पादोदकं मम ॥ ६० ॥
muhūrtaṃ dhyānamāsthāya karau baddhocaturdvijam | gṛhāṇa jīvitaṃ vipra dehi pādodakaṃ mama || 60 ||
Nachdem er einen Augenblick in Meditation verweilt hatte, sprach er dann mit gefalteten Händen zum Zweimalgeborenen (Brāhmaṇa): „O ehrwürdiger Vipra, nimm mein eigenes Leben an; gewähre mir das Wasser, das deine Füße gewaschen hat.“
Narrator (Purana dialogue frame; verse reports a devotee/supplicant addressing a brāhmaṇa)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It highlights humility and surrender: the seeker treats the saintly brāhmaṇa as a vessel of sanctity and seeks pādodaka, a traditional sign of receiving grace and purification through reverent service.
Bhakti is shown as embodied practice—brief inward recollection (dhyāna), folded-hands reverence (añjali), and a heartfelt request for a sanctifying blessing (pādodaka), expressing dependence on sacred grace rather than ego.
Ritual conduct (ācāra) is implied: honoring a vipra, using añjali, and the customary use of pādodaka/caraṇāmṛta as a purificatory element—aligned with kalpa-style dharmic practice rather than technical vyākaraṇa or jyotiṣa.