Saṃdhyāvalī-ākhyāna
Mohinī-parīkṣā; Dvādaśī-vrata-mahattva
विष्णुर्विज्ञापनीयोऽद्य दुःखं प्राप्तैः सुरव्रजैः । तच्छ्रुत्वा भाषितं तस्य गुरोरमिततेजसः ॥ २२ ॥
viṣṇurvijñāpanīyo'dya duḥkhaṃ prāptaiḥ suravrajaiḥ | tacchrutvā bhāṣitaṃ tasya guroramitatejasaḥ || 22 ||
„Heute muss Viṣṇu von den Scharen der Götter, die ins Leid geraten sind, unterrichtet werden.“ Als er dies vernommen hatte, sprach der Guru von unermesslichem Glanz.
Narrator (Suta/Narada Purana narrative voice), introducing the Guru’s response
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
It presents a classic Purāṇic principle: when even the devas face distress, they turn to Viṣṇu as the ultimate refuge and regulator of cosmic order.
Bhakti here is shown as śaraṇāgati—actively approaching the Lord, reporting one’s condition with humility, and awaiting the guidance that follows (the Guru’s speech).
The verse does not directly teach a Vedāṅga; its practical takeaway is procedural—seeking proper authority and counsel (Guru) before action, a common dharma-narrative motif.