Previous Verse
Next Verse

Shloka 114

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

मर्त्यलोकं गते शक्त्रे वैरोचनिनिरीक्षणे । तदंतरं समासाद्य भर्ता मे घोरराक्षसः ॥ ११४ ॥

martyalokaṃ gate śaktre vairocaninirīkṣaṇe | tadaṃtaraṃ samāsādya bhartā me ghorarākṣasaḥ || 114 ||

Als Śakra (Indra) in die Welt der Sterblichen gegangen war, um Vairocanī zu beobachten, kam kurz darauf mein Ehemann – ein schrecklicher Rākṣasa – zu mir.

मर्त्यलोकम्to the mortal world
मर्त्यलोकम्:
Karma (कर्म/Goal as object of motion)
TypeNoun
Rootमर्त्य + लोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha) ‘मर्त्यानां लोकः’; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + त (कृत्)
Formकृदन्त (Past participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute) sense: ‘when (he) had gone’
शक्त्रे(in/when) Śakra (Indra)
शक्त्रे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeNoun
Rootशक्त्रि/शक्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी में सहपद (with ‘गते’)
वैरोचनिनिरीक्षणेin the act of observing Vairochani
वैरोचनिनिरीक्षणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeNoun
Rootवैरोचनि + निरीक्षण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ‘वैरोचनिनः निरीक्षणम्’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी: ‘while observing Vairochani’
तत्then
तत्:
Kāla (काल/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्राय प्रयोग (correlative adverb) ‘then/thereupon’ (from pronoun)
अन्तरम्the interval / meanwhile
अन्तरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘interval/meanwhile’ as object of reaching
समासाद्यhaving reached
समासाद्य:
Kriya (क्रिया/Preceding action)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद् (धातु) + ल्यप्
Formअव्यय-कृदन्त (Gerund/ल्यप्), ‘having reached/approached’
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
घोरराक्षसःa terrible demon
घोरराक्षसः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootघोर + राक्षस (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (Karmadharaya) ‘घोरः राक्षसः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Unspecified female narrator within the Adhyaya’s story (as relayed in the Purana’s dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

S
Shakra (Indra)
V
Vairocanī

FAQs

It marks a turning point in a mahatmya-style narrative: when Indra is absent, a disruptive demonic force intrudes—highlighting how dharmic protection can lapse when divine guardianship is withdrawn, prompting recourse to sacred places, vows, or divine refuge in the broader storyline.

Implicitly, it sets up the contrast between vulnerability in worldly conditions and safety through divine shelter; in such Purāṇic narratives, the next movement typically directs the afflicted toward remembrance of the Lord, sacred kṣetras, and devotional dependence as the remedy.

No direct Vedāṅga instruction appears in this verse; it is primarily narrative. The only technical cue is the use of epithets (e.g., Śakra) and compound formation (samāsa), relevant to Vyākaraṇa for accurate reading.