Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Discourse of Rukmāṅgada

Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma

त्यक्त्वामरान्दैत्यगणांश्च सर्वान्गंधर्वयक्षोरगराक्षसांश्च । संदृश्यमानान्मम नाथ हेतोः स्नेहान्विताहं तव मंदराद्रौ ॥ २५ ॥

tyaktvāmarāndaityagaṇāṃśca sarvāngaṃdharvayakṣoragarākṣasāṃśca | saṃdṛśyamānānmama nātha hetoḥ snehānvitāhaṃ tava maṃdarādrau || 25 ||

O mein Herr, aus Liebe zu dir habe ich alles verlassen—Götter und Scharen der Asuras, ebenso Gandharvas, Yakṣas, Nāgas und Rākṣasas—obwohl sie vor meinen Augen waren; und ich bin zu deinem Mandara-Berg gekommen.

त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
पूर्वकाल (Pūrvakāla/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव
अमरान्the gods
अमरान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन (plural)
दैत्य-गणान्hosts of demons
दैत्य-गणान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सर्वान्all
सर्वान्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन
गन्धर्वGandharvas
गन्धर्व:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगन्धर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन (understood)
यक्षYakṣas
यक्ष:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन (understood)
उरगserpents
उरग:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootउरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन (understood)
राक्षसान्Rākṣasas
राक्षसान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
संदृश्यमानान्though visible / being seen
संदृश्यमानान्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्-दृश् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present passive participle/शानच्), पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; ‘being seen/visible’
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
नाथO lord
नाथ:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
हेतोःfor the sake (of)
हेतोः:
प्रयोजन (Purpose)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; ‘for the sake of’
स्नेह-अन्विताfilled with affection
स्नेह-अन्विता:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootस्नेह (प्रातिपदिक) + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति, एकवचन
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन
मन्दर-अद्रौon Mount Mandara
मन्दर-अद्रौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootमन्दर (प्रातिपदिक) + अद्रि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन

A devoted supplicant/pilgrim voice addressing the Lord at Mandarādri (Bhakti-stuti within the Tirtha-Mahatmya narration)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: vira

D
Devas (Amaras)
D
Daityas
G
Gandharvas
Y
Yakshas
N
Nagas (Uragas)
R
Rakshasas
M
Mandarādri (Mandara Mountain)

FAQs

It praises single-pointed devotion: the devotee chooses the Lord over every alluring or fearsome class of beings, showing that love (sneha/bhakti) is superior to status, power, or supernatural company.

Bhakti is shown as exclusive refuge (ananya-śaraṇatā): even when devas, daityas, and other celestial beings are visible and accessible, the devotee renounces all distractions and seeks the Lord’s presence at the sacred tirtha (Mandarādri).

No specific Vedanga technique is taught in this verse; the practical takeaway is tirtha-oriented sādhanā—prioritizing pilgrimage and focused worship over fascination with yakṣa-gandharva or other supernatural encounters.