HomeMatsya PuranaAdh. 31Shloka 25
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — Yayāti in Amarāvatī-like Splendor: Devayānī Installed, Shloka 25

स समागम्य शर्मिष्ठां यथाकाममवाप्य च अन्योन्यं चाभिसंपूज्य जग्मतुस्तौ यथागतम् //

sa samāgamya śarmiṣṭhāṃ yathākāmamavāpya ca anyonyaṃ cābhisaṃpūjya jagmatustau yathāgatam //

Nachdem er Śarmiṣṭhā begegnet war und sein Verlangen nach Wunsch erlangt hatte, und nachdem beide einander geehrt hatten, gingen sie fort und kehrten auf demselben Weg zurück, auf dem sie gekommen waren.

स (sa)he
स (sa):
समागम्य (samāgamya)having met/approached
समागम्य (samāgamya):
शर्मिष्ठाम् (śarmiṣṭhām)Śarmiṣṭhā (proper name)
शर्मिष्ठाम् (śarmiṣṭhām):
यथाकामम् (yathākāmam)according to desire/as wished
यथाकामम् (yathākāmam):
अवाप्य (avāpya)having obtained/attained
अवाप्य (avāpya):
च (ca)and
च (ca):
अन्योन्यम् (anyonyaṃ)mutually/each other
अन्योन्यम् (anyonyaṃ):
च (ca)and
च (ca):
अभिसंपूज्य (abhisaṃpūjya)having duly honored/paid respects
अभिसंपूज्य (abhisaṃpūjya):
जग्मतुः (jagmatustau)the two went/departed
जग्मतुः (jagmatustau):
तौ (tau)those two
तौ (tau):
यथागतम् (yathāgatam)as they had come/in the same manner as before.
यथागतम् (yathāgatam):
Sūta/Narrator (within the Matsya Purana’s genealogical narration)
Śarmiṣṭhā
DynastiesGenealogyRoyal conductNarrative episodeDharma (social decorum)

FAQs

This verse is not about Pralaya; it belongs to a dynastic narrative and describes a meeting, fulfillment of intent, mutual honoring, and departure.

It highlights expected social decorum: even after personal aims are achieved, one should maintain propriety through mutual respect (abhisaṃpūjya), reflecting dharmic conduct in relationships.

No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is stated here; the only ritual-adjacent element is the etiquette of honoring one another.