निर्मलायोमयीं गुर्वीम् अमोघां हेमभूषणाम् चिक्षेप मूर्ध्नि संक्रुद्धो जम्भस्य तु धनाधिपः //
nirmalāyomayīṃ gurvīm amoghāṃ hemabhūṣaṇām cikṣepa mūrdhni saṃkruddho jambhasya tu dhanādhipaḥ //
Da schleuderte der Herr des Reichtums, von Zorn entbrannt, auf Jambhas Haupt eine schwere, unfehlbare Waffe—rein, aus Eisen gefertigt und mit goldenem Schmuck geziert.
Nothing directly—this verse is a battle vignette describing Kubera’s wrath and an unerring weapon, not cosmic creation or pralaya.
Indirectly, it reflects the Purāṇic ideal of decisive protection and the use of force against disruptive powers; as a moral analogy, rulers are expected to restrain chaos firmly, though the verse itself is not a dharma instruction.
No explicit Vāstu or ritual procedure appears; the closest technical detail is iconographic/poetic—an iron-made, gold-adorned, ‘unfailing’ weapon, useful for studying Purāṇic weapon descriptors.