दैत्यास्तां वृष्टिमासाद्य समाश्वस्तास्ततः क्रमात् बीजाङ्कुरा इवाम्लानाः प्राप्य वृष्टिं धरातले //
daityāstāṃ vṛṣṭimāsādya samāśvastāstataḥ kramāt bījāṅkurā ivāmlānāḥ prāpya vṛṣṭiṃ dharātale //
Als jene Dāityas auf jenen Regen trafen, gewannen sie nach und nach Kraft und Fassung zurück—wie Keimlinge auf der Erde, die, vom Regen benetzt, nicht länger welken.
It highlights the restorative phase after Pralaya: rain becomes a sign of renewed vitality, bringing even the Dāityas back to strength, like sprouts revived by water.
Indirectly, it teaches a governance-and-household ethic: timely nourishment and protection (symbolized by life-giving rain) restore stability and morale gradually—order returns step by step (kramāt).
No direct Vāstu or ritual rule is stated; the key takeaway is symbolic—water/rain as a purifier and life-restorer, a common principle underlying many purification rites (snāna, abhiṣeka) rather than a building prescription.