HomeMatsya PuranaAdh. 150Shloka 103
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — War of Devas and Dānavas: Yama and Kubera Defeated; Kālanemi’s Māyā and the A..., Shloka 103

शूराणामभिजातानां भर्तर्यपसृते रणात् मर्तुं संग्रामशिरसि युक्तं तद्भूषणाग्रतः //

śūrāṇāmabhijātānāṃ bhartaryapasṛte raṇāt martuṃ saṃgrāmaśirasi yuktaṃ tadbhūṣaṇāgrataḥ //

Für tapfere Männer edler Herkunft gilt: Zieht ihr Herr vom Schlachtfeld zurück, so ziemt es ihnen, an der vordersten Front des Kampfes zu fallen — vor den Insignien und dem Schmuck ihres Herrn, in seiner Gegenwart und zu seiner Ehre.

śūrāṇāmof heroes/brave warriors
śūrāṇām:
abhijātānāmof the well-born/nobly descended
abhijātānām:
bhartariwhen the lord/master/king
bhartari:
apasṛtehas withdrawn/retreated
apasṛte:
raṇātfrom battle
raṇāt:
martumto die
martum:
saṃgrāma-śirasiat the head/front of the battle (in the thick of combat)
saṃgrāma-śirasi:
yuktamproper/fitting/right
yuktam:
tat-bhūṣaṇa-agrataḥbefore his ornaments/insignia/royal emblems (in front of the lord’s marks of honor)
tat-bhūṣaṇa-agrataḥ:
Traditionally framed as instruction in the Matsya Purana’s Rajadharma discourse (voice of the narrator conveying dharma-teaching; commonly transmitted as Matsya/Vishnu’s instruction to Manu in the larger dialogue setting).
RajadharmaKshatriya DharmaBattle EthicsHonorLoyalty

FAQs

This verse is not about Pralaya; it belongs to Rajadharma and emphasizes battlefield honor and the expected conduct of noble warriors.

It reflects Kshatriya duty: maintaining honor, loyalty, and steadfastness in battle. Implicitly, it also critiques a leader’s retreat as a moment that tests the moral resolve and reputation of his retainers.

No Vastu, temple-building, or ritual procedure is stated here; the focus is ethical—martial conduct and the symbolism of royal insignia as the locus of honor.