*ब्राह्मण उवाच ये विप्रमुख्याः कुरुजाङ्गलेषु दाशास्तथा दाशपुरे मृगाश्च कालञ्जरे सप्त च चक्रवाका ये मानसे ते वयमत्र सिद्धाः //
*brāhmaṇa uvāca ye vipramukhyāḥ kurujāṅgaleṣu dāśāstathā dāśapure mṛgāśca kālañjare sapta ca cakravākā ye mānase te vayamatra siddhāḥ //
Der Brāhmane sprach: „Jene vorzüglichsten Brahmanen, die in Kuru-jāṅgala wohnen, ebenso die Dāśas in Dāśapura, und auch die Hirsche; die sieben cakravāka-Vögel am Kālañjara; und die, welche in Mānasa sind: auch wir haben hier siddhi (geistige Vollendung) erlangt.“
This verse does not describe pralaya; it emphasizes sacred geography—how beings associated with particular holy regions are regarded as having attained spiritual accomplishment (siddhi) through the sanctity of those places.
Indirectly, it supports the dharmic ideal of tirtha-yātrā (pilgrimage) and honoring holy places: a householder or king gains merit by visiting, protecting, and supporting sacred sites and the communities connected with them.
No explicit Vāstu or temple-building rule appears here; the ritual takeaway is the power of tirtha association—certain locations (like Kālañjara and Mānasa) are portrayed as conferring siddhi, implying the value of pilgrimage rites, vows, and worship performed at such sites.