वृद्धद्विजो यस्तद्वाक्यात् सर्वं ज्ञास्यस्यशेषतः इत्युक्त्वान्तर्दधे विष्णुः प्रभाते ऽथ नृपः पुरात् //
vṛddhadvijo yastadvākyāt sarvaṃ jñāsyasyaśeṣataḥ ityuktvāntardadhe viṣṇuḥ prabhāte 'tha nṛpaḥ purāt //
Mit den Worten: „Durch seine Unterweisung wird jener ehrwürdige alte Brahmane dich alles vollständig erkennen lassen, ohne irgendeinen Rest“, verschwand Viṣṇu. Dann erhob sich bei Tagesanbruch der König (Manu) und handelte wie ehedem.
It shows the transition point in the Pralaya narrative: after giving the final direction for complete knowledge, Viṣṇu (Matsya) withdraws, indicating that the divine plan will now unfold through instructed human action and transmission of wisdom.
It emphasizes obedient follow-through: the king is expected to act “at dawn” and “as before,” suggesting disciplined royal conduct—rising early, adhering to established dharma, and seeking complete knowledge through authorized instruction.
No direct Vāstu or temple rule is stated; the ritual cue is temporal and procedural—acting at dawn and according to tradition—reflecting the Purāṇic norm that sacred duties and learning begin with disciplined daily observance.