तस्यां तु जायमानायां जन्तवः स्थाणुजङ्गमाः अभवन्सुखिनः सर्वे सर्वलोकनिवासिनः //
tasyāṃ tu jāyamānāyāṃ jantavaḥ sthāṇujaṅgamāḥ abhavansukhinaḥ sarve sarvalokanivāsinaḥ //
Als jene glückverheißende Setzung entstand, wurden alle Wesen—unbewegliche wie bewegliche—glücklich; ja, alle Bewohner aller Welten waren voller Freude.
It emphasizes creation-oriented auspiciousness: when a righteous establishment is founded, harmony spreads across beings in all realms, reflecting a cosmos aligned with dharma rather than dissolution.
It frames construction and establishment (settlements, temples, foundations) as a dharmic duty whose benefits extend beyond the patron—promoting public welfare and universal well-being, a key royal and household ideal.
The verse states the phala (result) of proper Vastu-linked establishment: correct foundational rites and auspicious beginnings are said to generate prosperity and happiness for both living and non-moving beings.