त्वं भ्रान्तिः सर्वबोधानां त्वं गतिः क्रतुयाजिनाम् जलधीनां महावेला त्वं च लीला विलासिनाम् //
tvaṃ bhrāntiḥ sarvabodhānāṃ tvaṃ gatiḥ kratuyājinām jaladhīnāṃ mahāvelā tvaṃ ca līlā vilāsinām //
Du bist Bhrānti, die Verwirrung, die jede Art von Erkenntnis verhüllt; und du bist Gati, die letzte Zuflucht derer, die vedische Opfer vollziehen. Für die Ozeane bist du Mahāvelā, das mächtige Ufer; und für die Spielenden bist du Līlā, die Wonne anmutiger, spielerischer Bewegung.
Indirectly, it frames the Supreme (Matsya/Vishnu) as the power that both limits and contains the waters—symbolized by “the great shoreline” of the oceans—an image often resonant with the Purana’s flood/deluge themes.
It aligns royal/householder dharma with sacrificial duty (kratu-yajña) while reminding that ritual success ultimately culminates in “gati”—the Supreme as the final refuge—encouraging humility and devotion alongside duty.
Ritually, it explicitly references kratu-yajña performers, emphasizing Vedic sacrifice; architecturally it does not give Vastu rules here, but uses a boundary-image (mahā-velā) as a cosmic metaphor of order/limit.