शेषश्चाप्यस्य विभवो विनश्येत्तदनन्तरम् स्तोककालं प्रतीक्षध्वं निर्विशङ्केन चेतसा //
śeṣaścāpyasya vibhavo vinaśyettadanantaram stokakālaṃ pratīkṣadhvaṃ nirviśaṅkena cetasā //
Und jede verbleibende Erscheinungsform seiner Macht wird unmittelbar danach ebenfalls vergehen. Wartet nur kurze Zeit, mit einem Geist frei von Sorge.
It emphasizes that even the residual force or manifestation associated with the upheaval will soon subside; dissolution proceeds until nothing of that disruptive power remains.
It models disciplined patience and mental steadiness: one should endure crises without panic, waiting for conditions to settle before acting—an essential virtue for rulers and householders alike.
No direct Vastu or ritual rule is stated; the practical takeaway is timing—wait until destabilizing forces pass before commencing rebuilding, consecrations, or orderly re-establishment.