तनुस्ते वरुणोच्छुष्का परीतस्येव वह्निना विमुक्तरुधिरं पाशं फणिभिः प्रविलोकयन् //
tanuste varuṇocchuṣkā parītasyeva vahninā vimuktarudhiraṃ pāśaṃ phaṇibhiḥ pravilokayan //
Dein Leib, ausgedörrt, als hätte Varuṇa ihn ausgetrocknet, erschien, als sei er von Feuer umringt; während Schlangengestalten mit erhobenen Hauben die pāśa-Schlinge betrachteten, die vom Blut befreit war.
It uses Pralaya-style imagery—drying, fire-like encirclement, and a bloodless noose—to evoke extreme cosmic or supernatural conditions and the loosening of life-bonds, rather than giving a direct cosmological mechanism.
Indirectly, it reinforces the Purāṇic ethic that bondage (pāśa) and release are moral-spiritual realities; kings and householders are urged elsewhere in the Matsya Purāṇa to uphold dharma to avoid the “noose” of punitive consequence and to seek purification.
No explicit Vāstu or temple rule appears; the key ritual-symbolic element is Varuṇa’s pāśa (bond/noose), a motif often invoked in rites as a symbol of restraint, sin-bondage, and its removal through purification.