मनुष्यदेवजातीनां शुभाशुभनिवेदकम् लक्षणं हस्तपादादौ विहितैर्लक्षणैः किल //
manuṣyadevajātīnāṃ śubhāśubhanivedakam lakṣaṇaṃ hastapādādau vihitairlakṣaṇaiḥ kila //
Für die Klassen der Menschen und der göttlichen Wesen heißt es, dass die Zeichen (lakṣaṇa) an Händen, Füßen und dergleichen nach den festgelegten Kanones der Zeichen das Günstige und Ungünstige anzeigen.
This verse does not discuss Pralaya; it introduces a diagnostic doctrine of bodily signs (especially hands and feet) used to judge auspiciousness and inauspiciousness for humans and divine types.
It supports traditional decision-making—choosing suitable persons for marriage, service, priestly roles, or royal appointment—by consulting recognized lakṣaṇas that signify prosperity or misfortune.
Indirectly, it aligns with Pratima-lakṣaṇa (iconographic standards): just as images and ritual objects follow prescribed marks, so too bodily marks are treated as canonically defined indicators in ritual-ethical evaluation.