अण्डजो ह्यण्डजाज्जातः पुनर्जायेत मानवः मानुषाच्च सरीसृप्यां मनुष्यत्वेन जायते //
aṇḍajo hyaṇḍajājjātaḥ punarjāyeta mānavaḥ mānuṣācca sarīsṛpyāṃ manuṣyatvena jāyate //
Ein Mensch, der als eiergebornes Wesen geboren wurde, kann wiedergeboren werden und zum menschlichen Stand aufsteigen. Und selbst aus einer menschlichen Geburt heraus gilt: Fällt er in den Schoß kriechender Wesen, so wird er nur durch die wiedergewonnene Menschlichkeit erneut als Mensch geboren.
It does not describe Pralaya directly; it teaches the ongoing cosmic order where beings move through births across species, implying continuity of the soul’s journey even as worlds cycle through creation and dissolution.
It reinforces the ethical urgency of dharma: human birth is portrayed as a meaningful status that can be regained or lost through conduct and karmic trajectory, so kings and householders should protect life, uphold righteousness, and cultivate disciplined living to preserve and elevate human-ness.
No direct Vāstu or temple-construction rule is stated; the practical ritual takeaway is the emphasis on actions that sustain ‘manuṣyatva’—purificatory rites, charity, restraint, and dharmic observances—seen in Purāṇic tradition as supports for favorable rebirth.