HomeMatsya PuranaAdh. 148Shloka 99
Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

Matsya Purana — Tārakāsura’s Austerity and Boon; Mobilization for War; Bṛhaspati’s Fourfold P...

सेना सा देवराजस्य दुर्जया भुवनत्रये कोटयस्तास् त्रयस्त्रिंशद् देवदेवनिकायिनाम् //

senā sā devarājasya durjayā bhuvanatraye koṭayastās trayastriṃśad devadevanikāyinām //

Jenes Heer des Götterkönigs (Indra) war in den drei Welten unbezwingbar; es waren dreiunddreißig Koṭis, Scharen, die zu den göttlichen Versammlungen der Götter gehörten.

सेना (senā)army/host
सेना (senā):
सा (sā)that
सा (sā):
देवराजस्य (devarājasya)of the king of the gods (Indra)
देवराजस्य (devarājasya):
दुर्जया (durjayā)difficult to conquer/invincible
दुर्जया (durjayā):
भुवनत्रये (bhuvanatraye)in the three worlds
भुवनत्रये (bhuvanatraye):
कोटयः (koṭayaḥ)koṭis (crores
कोटयः (koṭayaḥ):
ताः (tāḥ)those
ताः (tāḥ):
त्रयस्त्रिंशत् (trayastriṃśat)thirty-three
त्रयस्त्रिंशत् (trayastriṃśat):
देवदेवनिकायिनाम् (devadevanikāyinām)of the groups/assemblies (nikāyas) of the gods (devas).
देवदेवनिकायिनाम् (devadevanikāyinām):
Suta (narrator) describing the divine forces within the Matsya Purana’s discourse
Indra (Devaraja)Devas (Devagaṇa)Three Worlds (Trailokya)
Deva-senaIndraTrailokyaPuranic cosmologyDivine hosts

FAQs

This verse does not describe Pralaya directly; it emphasizes the cosmic scale and invincibility of Indra’s divine host operating across the three worlds, a common Puranic framing for cosmic order rather than dissolution.

By portraying Indra’s army as disciplined and unconquerable, the verse implicitly supports rajadharma ideals: a ruler should maintain organized forces and uphold order across his realm, mirroring the gods’ protection of cosmic stability.

No Vastu or temple-architecture rule is stated here; the primary ritual-cosmological takeaway is the notion of vast divine “assemblies” (nikāyas) and the traditional count of “thirty-three” gods, often invoked in Vedic-Puranic liturgy.