नक्षत्रताराद्विजवृक्षगुल्मलतावितानस्य च रुक्मगर्भः अपामधीशं वरुणं धनानां राज्ञां प्रभुं वैश्रवणं च तद्वत् //
nakṣatratārādvijavṛkṣagulmalatāvitānasya ca rukmagarbhaḥ apāmadhīśaṃ varuṇaṃ dhanānāṃ rājñāṃ prabhuṃ vaiśravaṇaṃ ca tadvat //
Rukmagarbha wird gleicherweise als die waltende Macht über die Schar der Sterne und Sternbilder, über die Dvijas (die Zweimalgeborenen) sowie über Bäume, Sträucher, Ranken und ausgebreitete Laubdächer verkündet. Varuṇa ist der Herr der Wasser; und ebenso ist Vaiśravaṇa (Kubera) der Souverän über Reichtum und über Könige.
It does not narrate Pralaya directly; it outlines cosmic administration—how specific deities preside over natural and social domains (stars, waters, wealth), implying an ordered universe that is re-established after dissolution.
By naming Kubera as lord over wealth and kings, the verse frames prosperity and rulership as sacred trusts under divine oversight—encouraging rulers and householders to acquire and distribute wealth ethically and to govern in alignment with dharma.
While not giving direct Vāstu rules, it supports ritual practice: waters (Varuṇa) and wealth/protection (Kubera) are commonly invoked in consecrations and offerings, aligning temple/house rites with the deity who presides over each domain.