अयने विषुवे युग्मे सामान्ये चार्कसंक्रमे अमावास्याष्टकाकृष्णपक्षे पञ्चदशीषु च //
ayane viṣuve yugme sāmānye cārkasaṃkrame amāvāsyāṣṭakākṛṣṇapakṣe pañcadaśīṣu ca //
Zu den ayana (Sonnenwenden), den viṣuva (Tagundnachtgleichen), in den yugma (paarigen Mondabschnitten), bei gewöhnlichen Anlässen und auch beim Eintritt der Sonne in ein neues Tierkreiszeichen (ārka-saṅkrama); ebenso am Tag der amāvāsyā (Neumond), an den Aṣṭakā-Tagen, während der dunklen Hälfte (kṛṣṇa-pakṣa) und an den fünfzehnten Mondtagen (pañcadaśī) — (sind diese Zeiten für die rituelle Observanz zu beachten).
This verse is not about pralaya; it is a kāla-nirṇaya (time-determination) instruction listing calendrical junctions—solstices, equinoxes, saṅkrānti, Amāvāsyā, Aṣṭakā, and key tithis—considered significant for rites.
It guides kings and householders in choosing ritually potent times for dharma—vratas, donations, and ancestral observances—by prioritizing major solar/lunar transitions (ayana, viṣuva, saṅkrānti) and tithis like Amāvāsyā and the fifteenth day.
The significance is primarily ritual: these are auspicious/ritually weighty time-markers used to schedule observances (especially Aṣṭakā-related śrāddha and Amāvāsyā rites), a common planning principle in Matsya Purana’s dharma sections.