भूतान्भव्यांश्च मनुजांस् तारयेद्द्रुमसंमितान् परमां सिद्धिमाप्नोति पुनरावृत्तिदुर्लभाम् //
bhūtānbhavyāṃśca manujāṃs tārayeddrumasaṃmitān paramāṃ siddhimāpnoti punarāvṛttidurlabhām //
Wer Menschen — die Vergangenen und die noch Kommenden — in einer Zahl wie die der Bäume hinübergeleitet, zu Sicherheit und höherem Heil, der erlangt die höchste geistige Vollendung, die schwer wiederzugewinnen ist, sobald der Kreislauf der Wiederkehr erneut einsetzt.
It frames Pralaya-era teaching as a liberation doctrine: the highest fruit is not merely survival through dissolution, but attaining a state beyond punarāvṛtti (return/rebirth) through compassionate deliverance of others.
It elevates social protection into a soteriological duty: a ruler or householder who ‘causes many to cross over’—by protection, charity, guidance, or rescue—earns supreme merit culminating in rare spiritual perfection.
No direct Vastu/temple rule appears; the operative ritual idea is “tāraṇa” (deliverance), a merit-bearing act often linked in Purāṇic ethics with dāna, protection, and guidance rather than construction.