*मत्स्य उवाच शृणु राजन्महाबाहो तडागादिषु यो विधिः पुराणेष्वितिहासो ऽयं पठ्यते वेदवादिभिः //
*matsya uvāca śṛṇu rājanmahābāho taḍāgādiṣu yo vidhiḥ purāṇeṣvitihāso 'yaṃ paṭhyate vedavādibhiḥ //
Der Herr Matsya sprach: Höre, o König mit mächtigen Armen, die Vorschrift über Teiche und andere Wasserwerke. Diese überlieferte Erzählung, in den Purāṇas bewahrt, wird von den im vedischen Wortkundigen vorgetragen.
This verse does not describe Pralaya directly; it frames an authoritative teaching on civic/ritual procedure for constructing ponds and related waterworks as preserved in Purāṇic tradition.
It positions water-reservoir construction as a regulated, tradition-backed duty: a king (and by extension householders with means) should learn and follow prescribed methods for public welfare works like ponds and tanks.
The verse introduces a formal “vidhi” (technical procedure) for taḍāga-ādi—ponds and allied structures—indicating that Vāstu-style civic construction is treated as a scripture-aligned discipline with standardized rules.