ग्रहेभ्यो विधिवद्धुत्वा तथेन्द्रायेश्वराय च मरुद्भ्यो लोकपालेभ्यो विधिवद्विश्वकर्मणे //
grahebhyo vidhivaddhutvā tathendrāyeśvarāya ca marudbhyo lokapālebhyo vidhivadviśvakarmaṇe //
Nachdem man den Planetengottheiten ordnungsgemäß nach Vorschrift die Opfergaben dargebracht hat, ebenso Indra und Īśvara, den Maruts und den Lokapālas (Hütern der Himmelsrichtungen), soll man auch Viśvakarman in der vorgeschriebenen Weise Opfergaben darbringen.
This verse is not about Pralaya; it outlines a ritual sequence of offerings to cosmic and directional deities, emphasizing harmonizing forces (Grahas, Lokapālas) rather than describing dissolution.
It reflects the duty to perform rites in the prescribed order—especially for householders and rulers commissioning public works—seeking auspicious alignment with planetary powers, the directions, and divine authority before major undertakings.
Viśvakarman is explicitly included after Grahas and Dikpālas, indicating that building/temple-work and consecratory rites should be preceded by homa/oblations to the divine architect, along with planetary and directional appeasement.