विधिं पृच्छामि देवेशे देवतायतनेषु च के तत्र चर्त्विजो नाथ वेदी वा कीदृशी भवेत् //
vidhiṃ pṛcchāmi deveśe devatāyataneṣu ca ke tatra cartvijo nātha vedī vā kīdṛśī bhavet //
Ich frage nach der vorgeschriebenen Ordnung, o Herr der Götter, hinsichtlich der Tempel der Gottheiten: wer sollen dort die zelebrierenden Priester (ṛtvij) sein, o Gebieter, und welche Art von Opferaltar (vedī) ist anzulegen?
This verse does not discuss Pralaya; it shifts to practical dharma—ritual procedure for deity-temples, focusing on officiants and altar design.
It frames a ruler/householder’s duty to establish and maintain correct worship: ensuring qualified priests are appointed and that temple rites follow the proper vidhi, including a correctly formed vedī.
The verse highlights two core temple-ritual essentials: (1) selecting the proper ṛtvij (authorized officiants) and (2) specifying the vedī’s correct form—key concerns in Matsya Purana’s temple-planning and worship regulations.