पूर्ववत्कुम्भमामन्त्र्य तद्वद्धोमं समाचरेत् सहस्राणां शतं हुत्वा समित्संख्याधिकं पुनः घृतकुम्भवसोर्धारां पातयेदनलोपरि //
pūrvavatkumbhamāmantrya tadvaddhomaṃ samācaret sahasrāṇāṃ śataṃ hutvā samitsaṃkhyādhikaṃ punaḥ ghṛtakumbhavasordhārāṃ pātayedanalopari //
Nachdem man den Ritualkrug (kumbha) wie zuvor angerufen hat, soll man das Homa in gleicher Weise vollziehen. Nachdem man hunderttausend Opfergaben (100.000) dargebracht und sodann nochmals eine zusätzliche Zahl entsprechend der Anzahl der Brennhölzer (samit) geopfert hat, soll man einen Strom von Ghee (ghṛta) aus dem Ghee-Gefäß über das Feuer gießen.
This verse is not about pralaya; it preserves ritual continuity—precise homa counts and ghee-offering technique—showing how dharma is maintained through correct sacrificial procedure rather than describing cosmic dissolution.
It frames dharmic duty as disciplined ritual action: a householder (or a king commissioning rites) must invoke the kumbha properly, complete the prescribed number of oblations, and conclude with a ghee-stream offering—emphasizing accuracy, endurance, and purity in yajña.
Ritually, it specifies a homa sequence: kumbha-invocation, a major oblation count (100,000), an additional offering tied to the number of fuel-sticks, and a concluding ghṛta-dhārā poured onto the fire—often associated with completion/propitiation in consecratory contexts.