बलेनाभिभवन्त्येते तेन दानवमानवान् लक्षणैश्चैव जायन्ते शरीरस्थैरमानुषैः //
balenābhibhavantyete tena dānavamānavān lakṣaṇaiścaiva jāyante śarīrasthairamānuṣaiḥ //
Durch ihre bloße Kraft überwältigen sie sogar Dānavas und Menschen; und man erkennt sie an nichtmenschlichen Körpermerkmalen, die als feste Zeichen am Leib hervortreten.
It does not directly discuss Pralaya; it describes powerful non-human beings and how their presence is inferred from bodily “marks” (lakṣaṇas).
In a governance-ethics frame, it supports vigilance: rulers and householders should discern character and hidden danger through observable signs (lakṣaṇa), especially when confronting unusually powerful persons or forces.
Indirectly relevant to Pratimā-lakṣaṇa and ritual diagnostics: “lakṣaṇas” (defining marks) are central in Matsya Purana-style iconographic standards and in determining auspiciousness in ritual and temple contexts.